lunes, 2 de mayo de 2011

REFRANES POPULARES con 'malas palabras' en idioma "ladino" o djudeo español.

Acerca de los refranes con las “malas palabras”
por Luis León



A menudo solemos preguntarnos por qué, dentro de refranes con verdadero valor educativo, afianzados por transmisión entre generaciones, se encuentran palabras de carácter vulgar, las llamadas comúnmente ”malas palabras”.


Seguramente se trata de refranes que tienen origen en el seno mismo de la población, crudos y directos, destinados a llegar por el impacto de su lenguaje. Y eso puede comprobarse simplemente observando la sabiduría que encierran, y la temática abordada. La mayoría opinan sobre malas actitudes de gente cercana, a denunciar a los que aparentan ser alguien ocultando su verdadera personalidad, o a emitir pensamientos sobre acciones indebidas de la gente.


Los siguientes son algunos ejemplos de estos refranes que sugiero leer con detenimiento porque a pesar de ciertos términos que quizá invitarían a tomarlos como superficiales, encierran grandes enseñanzas del pensamiento popular del judeo-español.


Arriba pendones abayo kagalones (arriba colgantes dorados y abajo colgantes de excremento). Refrán destinado a quienes ostentan lo que no son.
Pishar d´avagar (orinar despacio) Expresión dirigida a quien emplea demasiado tiempo en una tarea simple.
Ken se pishó en mis bragas? (quién se orinó en mi bombacha?) Paradoja empleada hacia quien no asume su responsabilidad en ciertos hechos.
No digas ande pishas porke va otro y kaga (no digas donde orinas que va otro y caga) Advertencia para que se cuiden ante los demás, de comentar algún descubrimiento valioso.
Ajarva kulo ke no pedó (castiga a un culo del que no salió un gas). Empleado ante la injusticia de quien recibe una reprimenda sin haber sido el culpable.
Ken muncho se aboca, el kulo se le ve (A quien mucho se agacha, el culo se le ve) Empleado para censurar a los que se agachan en el sentido de hacer reverencias a los poderosos.
Kulo no ambesado a ievar braga (culo no aprendido a llevar bombachas) Expresión destinada a definir a quien se le nota la incomodidad de llevar ciertas ropas o actitudes por encima de su nivel.
Del kulo al pulso Observación sobre el actuar del médico que va auscultando de un lado al otro del cuerpo sin que los parientes vean una conexión lógica. Empleada cuando no se advierte una lógica en la actitud de alguien.
Asenta kuliko, intche fusiko (sienta el traste y llenarás el huso). Llamando a trabajar para lograr conseguir objetivos.
La boka le va komo al culo de la baba (la boca se le mueve como el culo de una vieja). Expresión despectiva hacia quien no para de hablar pavadas.
El Dió mos guadre de pedo de viesha y de ayre de calesha Dios nos guarde de pedo de vieja y aire de la calle(corriente de aire)). Expresión dirigida a cuidarse.
El osho no es bibí (El ojo no es un pene(del búlgaro)) Expresado por quien es censurado por observar a las mujeres.
Talikulo, talibraga, tal chikur de cañamazo (tal culo, tal bombacha y tal cordón de atar). Destinado a calificar a una familia o grupo donde todos son de la misma calaña.
Kon ti, kon ti, la medra me kumí (contigo, contigo, la mierda me comí) Reproche hacia alguien a quien se ha seguido en una acción que terminó en fracaso.
Si mi babá tenía cucú), sería papú (si mi abuela tuviera pene(del eslavo) sería mi abuelo) . empleado cuando alguien está haciendo conjeturas o expresando ideas fantasiosas
Más vale ke el marido mos vea kagando, ke paponiando (más vale que nuestro marido nos vea cagando que comiendo desaforadamente). Aconsejando a la mujer que cuide su gula ante la vista del marido.
Lo ke veo hago i entero me kago (lo que veo hago y entero me cago). Para los que copian actitudes de otros sin saber las consecuencias.










No hay comentarios: