domingo, 20 de febrero de 2011

Expresiones mexicanas para Argentinos= Glosario/jerga/ DICCIONARIO POPULAR MEXICANO

EXPRESIONES MEXICANAS PARA ARGENTINOS

DICCIONARIO POPULAR

Por Emilio Roberto Petersen

"Todos somos del mismo barro, pero no es lo mismo taza de baño que jarro"

El español es la lengua común para gran parte de Latinoamérica. Sin embargo, cada país o región suele incorporar al uso cotidiano palabras novedosas, o modifica el significado de las ya existentes. Se crean además frases o expresiones tan particulares, que a veces sólo se las comprende bien dentro de una zona geográfica, y aún dentro de un grupo social o rama de la actividad humana.

Es objeto de polémicas decidir si estas creaciones populares degradan o enriquecen al idioma español o castellano. Soy de los que piensan que sólo las lenguas muertas dejan de crear nuevas palabras o variar su significado. Me resulta innegable que los modismos y el lenguaje popular contribuyen a nutrir la identidad cultural de cada pueblo.

México ha sido escenario de un complejo proceso social de intercambios culturales a lo largo de su historia. Allí, el uso popular del idioma que los conquistadores europeos comenzaron a imponer hace más de 500 años, también lo fue modificando. Se han creado así un sinnúmero de palabras o expresiones que hoy son ya típicamente mexicanas.

Sin pretensión académica alguna, sino con el afán de contribuir a la comunicación entre ambos pueblos y al mismo tiempo divertirnos, hemos seleccionado varios centenares de términos y expresiones de uso cotidiano en el México actual.

Son, en general, aquellos cuyo significado podría resultar confuso para el argentino que los escuchara por primera vez, o aún peor, prestarse a equívocos o malentendidos engorrosos por tener éstas palabras algún uso muy diferente en el habla popular de nuestro país.

Algunos puristas del lenguaje pueden escandalizarse ante la sinceridad expresiva necesaria para vincular con precisión estas traslaciones. Sólo puedo decir que la literatura española tiene, desde La tragicomedia de Calisto y Melibea más conocida como La Celestina de Fernando de Rojas, cinco siglos de uso de las voces groseras y vulgares. Que nadie ha explicado mejor el profundo vínculo entre la mexicanidad y la chingada que Carlos Fuentes en La Muerte de Artemio Cruz. Y que, para el caso, adhiero a la defensa de las malas palabras que Roberto Fontanarrosa hiciera durante su aporte al último Congreso de la Lengua, en su natal Rosario.

"Mientras más semos, menos nos entendemos"

El escritor mexicano Juan Rulfo manifestó muy divertido, en ocasión de una visita a Buenos Aires, su secreto deseo por escribir algo vinculado con los "comechingones", término que identifica a una etnia prehispánica ya desaparecida en la Argentina, pero que en México tiene una connotación cómica.

Joaquín Lavado, más conocido como Quino, suele relatar una anécdota de la que fue testigo durante una presentación de libros en La Habana. El creador de Mafalda compartía un panel con Fontanarrosa, cuando desde el público un descendiente de africanos le preguntó al creador de Boogie el aceitoso: ¿Y a tí pol que te llaman Negro? La carcajada del "Negro" Fontanarrosa debe haber sorprendido a su interlocutor, que tal vez se hubiera reído más que ambos humoristas si supiera que ellos provienen de un país donde todos los españoles son "gallegos", los árabes son "turcos", cualquier italiano es "tano", todo europeo es "gringo", los judíos son "rusos" y cualquier morocho de piel blanca es "negro".

Durante otra presentación de libros, esta vez en el Palacio de Bellas Artes de la ciudad de México hace ya treinta años, fui testigo del azoro de Mario Benedeti cuando un joven le preguntó: ¿Qué significa en su poema la expresión "subconciente piola", porque según el diccionario una piola es una reata?

Este tipo de equívocos se han multiplicado por la intensa comunicación a través de la telefonía celular, la televisión por satélite y la Internet. Nunca la humanidad ha tenido semejante posibilidad de contacto oral o escrito a través de la distancia. Aquellos que hablan, se observan o chatean a través de la red, conocen muy bien las dificultades y sorpresas que aparecen al trasponer todo tipo de fronteras en el uso del idioma común.

En los últimos años tuvieron singular éxito en Argentina películas mexicanas como "Amores perros", "Y tu mamá también", "Amarte duele" y "Japón", entre otras. Pero en muchos casos sus espectadores se quedaban pasmados ante las expresiones de los protagonistas, deseando un subtitulado que facilitara su comprensión.

Al igual que en el lunfardo porteño, muchas expresiones de uso corriente en sectores populares mexicanos pueden ser de difícil interpretación.

Como prueba de ello, y sólo a modo de divertido ejemplo, hemos intentado trasladar a términos actualmente usuales en Buenos Aires, la letra de la canción "Chilanga Banda" del prolífico autor mexicano Juan Jaime López, en la versión que el grupo de rock Café Tacuba ha popularizado recientemente en su disco "Avalancha de éxitos".

Para agregarle aún más sabor tradicional, incorporamos también una adaptación de la famosa canción "La Taquiza" de "Chava" Flores. Y como humilde homenaje a la memoria de este autor, que no sólo rescató en sus obras de modo genial el vocabulario popular mexicano, sino que ofreció permanentes muestras de solidaridad hacia los exiliados argentinos que buscaron refugio en su patria, nos permitimos dedicarle este trabajo.

Buenos Aires, noviembre 2007


Las palabras o frases están ordenadas alfabéticamente y puede ingresarse al listado a partir de cada letra inicial.

Cada término o expresión popular mexicana tiene una sintética explicación, que de ningún modo pretendemos sea la única o mejor. Cuando es posible, se acompaña el vocablo o frase que consideramos equivalente, o más próxima, en el habla popular de nuestro país. Hemos evitado las abreviaturas, excepto la indicación (v.) por ver o véase. Entre comillas aparecen algunos ejemplos de uso. Al final del diccionario se encuentra la bibliografía consultada.

Si Usted conoce modismos, frases o términos que enriquezcan este mataburro, lo invitamos a colaborar escribiendonos.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

A


A como dé lugar!: como sea! A huevo! A la fuerza!

A cómo lo da?: cuanto cuesta? ¿Qué precio tiene?

A cómo es la dejada?: interrogación para averiguar cuanto vale un viaje en taxi hasta un punto determinado. ¿Cuánto sale hasta...?

A chingar a su madre!: es el peor insulto para un mexicano. El verbo chingar (v.) y sus derivados tienen diversas acepciones, la mayoría groseras o negativas, que actúan como síntesis de las connotaciones agraviantes que para un argentino tienen las palabras joder, coger y violar.

A darle que es mole de olla!: aprovechar una ocasión, no desperdiciar el momento. El mole (v.) de olla es un plato emblemático de la culinaria mexicana.

A ese culantro le falta su regadita: frase de albur (v.) para referirse a las nalgas de alguien. El culantro o cilantro (v.) es una hierba aromática.

A golpe de calcetín: a pata.

A güevo: a la fuerza, obligado.

A la antigüita: pasado de moda, al uso de otros tiempos.

A la brava: a la fuerza, a los golpes, a los tirones. “A la brava ése!” es una típica expresión de los cholos (v.)

A la chingada!: insulto pesado. A la puta! A la puta que te parió! "Vete a la chingada!". La chingada (v.) puede asimilarse a mujer cogida a la fuerza, violada.

A la greña: rápido, a los pedos, echando putas.

A la hora de la hora: en el momento decisivo, en el instante preciso.

A la sin susto: de sorpresa, sin previo aviso. Se aplica a los que llegan a una casa sin invitación // Auditoria inesperada en una institución o empresa.

A la sorda: a escondidas, en secreto.

A lo buey: a lo bruto, sin cuidado, a los ponchazos.

A mi no me chinga Bato ni me fornica Bartolo: a mi no me jode nadie. Bato y Bartolo son personajes de las pastorelas navideñas.

A medios chiles: andar medio en curda, entonado, medio chupado // Estar las cosas a medio hacer.

A patín: a pata, a pie.

A poco? A poco no?: expresión popular de incredulidad manifestando un interrogante. Similar a las argentinas ¿En serio? ¿Vos crees? o ¿No me digás?

A qué le tiras?: en qué andás?

A qué sabe?: qué gusto tiene? De qué sabor es?

A toda madre!: excelente!, buenísimo! Que tiene gran belleza o calidad. “El concierto estuvo a toda madre!”

A toda mecha: de buena calidad, que está bien hecho // Andar rápido, ir a los pedos.

A todo dar!:excelente!, buenísimo! Expresión de beneplácito para indicar que está todo bien, que algo está muy bueno o que alguien es piola, muy copado.

A todo mecate!: espléndido, magnífico, de gran calidad. “El reven fue a todo mecate!”

A todo tren: a toda máquina, rápido, a los pedos, echando putas.

A volar!: expresión para echar a alguien. Tomatela! Rajá de acá!

Abajeño: nativo de la región conocida como "el Bajío" // Quien vive más abajo, en una zona montañosa.

Abaratar: triunfar en una pelea “Lo abarató a madrazos” (v.) // Ganar una discusión o un juicio.

Abarrotes: almacén de comestibles, despensa. “En ésta colonia hay varios abarrotes”.

Abogánster: boga transero, buitre, ave negra.

Abotagado: borracho hinchado, inflamado por la ingesta alcohólica.

Abrochar: abusar sexualmente, violar.

Abusado: individuo pícaro, vivo, inteligente. "Jorge es muy abusado con las finanzas" // Como advertencia, decir ¡Abusado! significa ¡Ojo! o ¡Cuidado!. "Ponte abusado" quiere decir ponete alerta, prestá atención. También se dice "Ponte agujeta".

Abusivo: aprovechado, negrero, explotador.

Acapulco: acá, aquí, en este lugar. El habla popular mexicana, sobre todo la juvenil, suele utilizar algunos términos por semejanza sonora. Así, se dice “Miguel” por mío, “Simón” por si, “Federico” por feo, “Naranjas” como negación, etc.

Acapulques: denominación grotesca de Acapulco. El pulque (v.) es una tradicional bebida campesina.

Acarreados: masa popular trasladada a un acto político en forma compulsiva o mediante prácticas engañosas.

Acedo: avinagrado “el vino está acedo” // Amargado, argel, agreta, viejo vinagre. “Don Baltasar es muy acedo”.

Acicatar: golpear, cagar a palos a alguien.

Ácido: lisérgico.

Acocil: camarón de agua dulce // Persona rubia con su piel arrebatada por exceso de sol.

Acocote: instrumento campesino de trabajo, formado por una larga calabaza hueca con dos picos. Sorbiendo a través de él se extrae aguamiel (v.) de los magueyes (v.) para elaborar la bebida alcohólica llamada pulque (v.)

Acordeón: se llama así lo que en Argentina se conoce como "machete" para copiarse en los exámenes. Por el contrario, en México un machetero es un estudiante muy aplicado, lo que nosotros definiríamos como un traga.

Acostón: encamada, relación sexual ocasional sin mayor compromiso.

Achafranar: coger, culear.

Achicalar: deshidratar al sol.

Achicopalar: apichonar, acobardar, atemorizar.

Achicopalarse: apichonarse, abatirse, arrugarse.

Achichincle: pinche de un oficio, el "che pibe" de una oficina // Adulón, servil, chupamedias.

Achingatar: atemorizar con la sola presencia, impresionar con la parada.

Achiote: semilla muy dura y de color rojo intenso. Molida es comestible y se la usa también desde tiempos prehispánicos como tintura. “Pasta de achiote” // Salsa preparada con ese condimento. “Pollo con achiote”.

Adelantar vísperas: tener sexo antes del matrimonio. “Quien vísperas adelante, que puje cumpla y aguante”, aconseja un refrán para quien deba hacerse cargo.

Adelitas: nombre genérico con que se conocía a las soldaderas (v.) durante las campañas de la Revolución Mexicana. Eran mujeres que acompañaban a las tropas, tanto revolucionarias como federales, dando importante apoyo logístico en los frecuentes desplazamientos militares.

Adornar el chango para que otro lo baile: chango se le dice al mono y la frase hace referencia a la exhibición de un animal de circo, pero su sentido es similar al de la expresión argentina “uno la cría y otro la goza”, referida a las hijas mujeres.

Afilar el fierro: fornicar, coger. Fierro (v.) se le dice al cuchillo.

Agachado: servil, dominado // Persona humilde acostumbrada a comer incómoda, en el cordón de la vereda o en puestos callejeros // Por extensión es un término peyorativo para identificar a gente pobre y de escasa conciencia política.

Agachón: cornudo conciente.

Agandallar: atorrantear // Robar, chorear.

Agarrar la onda: calentar el pico, emborracharse // Drogarse.

Agarrarlo como al Tigre de Santa Julia: sorprender indefenso o desprevenido a alguien // Sorprenderlo sentado en el baño. El "Tigre de Santa Julia" fue un famoso bandido, especie de Robin Hood mexicano, al que la policía lo apresó mientras defecaba en una nopalera.

Agarrarlo de puerquito: tomarlo de punto, vivir jodiéndolo.

Agarrarse del chongo: discutir o pelearse entre mujeres, agarrarse de las mechas.

Agasajar: franelear, rascar.

Agave: variedad de maguey (v.), por lo general más pequeño que el pulquero y del que se extraen las bebidas conocidas como tequila (v.), mezcal (v.) y sotol (v.) entre otras. Actualmente es cultivo industrial en varias zonas de México.

Agruras: acidez estomacal.

Aguada: pintura de aerosol berreta, que no cubre bien una pieza (v.) de graffiti.

Aguador: campana, cómplice que avisa si alguien se acerca al lugar de un delito. “Echar aguas” (v.) es dar aviso, advertir de alguna presencia. También se dice “echar un 18” (v.)

Aguacate: palta.

Aguantar mecha: agrandarse, resistir, tener aguante. También se dice “aguantar vara”.

Aguantar un piano: expresión superlativa para indicar que algo es excepcional, fantástico. "Real del Catorce aguanta un piano!". La frase de ejemplo se refiere a un pueblo colonial fantasma al que sólo puede accederse a través de un antiguo túnel de explotación minera.

Aguas, aguas!: modo de advertencia popular muy divulgada. Cuidado! Guarda! Abran paso! Atención! - "Aguas con el diablito!" avisan los changarines mientras empujan sus carritos entre la muchedumbre. La expresión tiene origen en la época colonial, cuando desde las casas se arrojaban aguas servidas a la calle, gritando así para advertir a los transeúntes.

Agua de la llave: agua corriente, agua de la canilla.

Agua de las verdes matas: el pulque, la bebida campesina obtenida por fermentación del maguey.

Aguas frescas: bebidas a base de jugos o licuados de frutas frescas, infusiones de flores o vegetales y otras preparaciones disueltas en agua. Son muy populares en México. “Aguas de piña, tamarindo, jamaica, horchata, melón”.

Aguayón: corte de carne vacuna llamado “colita de cuadril” en Argentina.

Águila: una de las caras de la moneda. “Águila o sol” equivale a decir “cara o seca” cuando se arroja una moneda mexicana al aire. // Persona muy viva, despierta, perspicaz. Ser “un águila” o “un águila descalza” es ser muy rápido para resolver cosas, ser un avión // Águila! como advertencia, es similar a aguas!

Águila voladora: motociclista de policía.

Agüitado: abatido, deprimido, tristón. También se dice“ahuilado”.

Agujetas: cordones de los zapatos. "Hacerse el moño de las agujetas" es atarse los cordones // Puntadas o calambres por exceso de esfuerzo físico. “No se puede mover por las agujetas” // “Ser muy agujeta” es ser muy vivo, muy despierto, difícil de engañar.

Ahí te ves!: fórmula para despedirse, chau!

Ahí te voy: correte, dejame pasar, hacete a un lado.

Ahogado: borracho. “Ahogar las penas” es emborracharse.

Ahorita: típica palabra mexicana que suele confundir al extranjero. Indica que algo se hará más adelante pero sin precisión sobre la demora. Enseguida, en un rato. "Ahorita voy" significa que irá en algún momento, no necesariamente rápido.

Ahorita reboto: voy y vuelvo.

Ahoy: ahora.

Ahuate: espina muy fina de los cactus y nopales.

Ahuecar el ala: predisponerse a partir de un lugar, preparar la retirada.

Ahuehuete: especie de pino mexicano muy longevo. Suelen cubrirse con un musgo parásito que les da un aspecto decrépito. Son famosos los centenarios ahuehuetes del Bosque de Chapultepec, hoy muy afectados por la contaminación del DF.

Ajonjolí: semilla de sésamo, muy utilizada en la culinaria mexicana.

Alacrán: la máquina de escribir.

Al ái se vá: a los apurones, improvisado, a como salga, a la bartola. También se dice “al chingadazo” (v.)

Al chas chas: al tiqui taca, al contado y en efectivo.

Al chile: al grano, sin vueltas.

Al chingadazo: se dice así de algo cuando ha sido hecho con improvisación, a las apuradas. Es parecido a nuestra expresión “a la bartola”.

Alberca: pileta de natación, piscina.

Albur: juego picaresco de expresiones con doble sentido, muy difíciles de interpretar para los extranjeros desprevenidos, ya que se introducen como parte de la conversación cotidiana entre dos o más individuos. Algunos ejemplos: “No le tengan miedo al chile, aunque lo vean colorado”. “Adiós, coyote cojo, de las nalgas pintas”. “Al haber gatos, no hay ratones”. “Entre tu arte y el mío, prefiero mi arte”. “Me gusta dormir con una cobija nueva arriba y una vieja abajo”. Estar albureando es estar haciendo comentarios picarescos o proposiciones con doble sentido.

Alcatraces: calas // Cucuruchos de papel, "un alcatraz de cacahuates" es un cucurucho de maníes.

Alebrijes: nombre con que se conoce a ciertas piezas de arte popular del Distrito Federal, originalmente elaboradas en cartón o papel maché sobre estructura de alambres. De modo muy ingenioso y colorido representan animales fantásticos y seres imaginarios. En los últimos años también se denomina así a otro tipo de trabajos, realizados en la retorcida madera del copalillo, producidos en Oaxaca.

Alegría: semilla de “huautli” o amaranto, muy apreciada por los aztecas y prohibido su cultivo por los españoles conquistadores // Golosina hecha con estas semillas y azúcar negra.

Algodón: algo.

Al pedo: en excelente estado, en óptimas condiciones. “El motor del refri está al pedo” significa que el motor de la heladera está perfecto.

Al tiempo: que algo está a la temperatura ambiente. Se aplica para las bebidas al natural, por ejemplo. “Las chelas están al tiempo” indica que las cervezas no se enfriaron, que “están calientes” diría un argentino.

Alipuz: escabio, cualquier bebida alcohólica.

Alivianarse: despojarse de seriedad o de algún prejuicio // Tirar la chancleta // Relajarse, tirarse a chanta.

Aliviarse: dar a luz, parir. Es el modo considerado correcto para referirse a una mujer que ha tenido un parto. "La Señora ya se alivió" es una expresión muy común // Curarse un malestar o enfermedad.

Alumbrarse: empedarse, mamarse.

Almorzar: aprovecharse de alguien. “Me almorcé a ese güey” // Cogerse a alguien. “Me la almorcé”.

Almuerzo: comida durante la mañana. En México se desayuna fuerte muy temprano, luego se almuerza algo ligero durante la mañana o cerca del mediodía y la "comida" principal se realiza alrededor de las 16 hs. La cena en cambio, es muy similar a un desayuno argentino, con café y facturas. Un refrán mexicano dice “Almuerza bien, come más, cena poco y vivirás”.

Alto (el): se llama así a la luz roja del semáforo. La verde es "el siga".

Alzar: amarrocar plata, ahorrar. “Tiene dinero alzado”.

Alzado: insurgente, revolucionario, subversivo. “Andar alzado” (v.) es estar decidido a enfrentar al poder con las armas

Amá: mamá.

Amacizar: hacer que algo quede firme, asegurarlo, trabarlo // Madurar una fruta. “Ya se amacizó” es que ya maduró // Manotear algo para robarlo // Cachar, agarrar, apresar. “La tira lo amacizó” significa que cayó en cana. También se usa atorar y amachinar (v.)

Amachinar: aguantar, bancársela, resistir a lo macho // Apresar. “Lo amachinó la chota” es que lo agarró la policía. También se dice amacizar (v.), atorar (v.) y en algunos casos apañar (v.)

Amarchantarse: instalarse, hacerse parroquiano o habitué en un bar o cantina (v.) Marchante (v.) se denomina popularmente al cliente.

Amarrar: levantar, seducir, atracar. “Se amarró a Juanita en la fiesta”. También se dice ligar (v.)

Amarre: noviazgo // Casamiento.

Amasia: amante, concubina.

Amasiato: juntada, concubinato.

Amate: árbol de la familia de las higueras, cuya corteza se utiliza para confeccionar papel desde épocas prehispánicas. “Papel amate”.

Ámbar (el): luz amarilla de precaución en el semáforo. También se le dice “la preventiva".

Ambidiestro: homosexual, desviado, marcha atrás, trolo, mariposón.

América: uno de los más importantes equipos del fútbol mexicano.

Amolado: fundido, quebrado, sin dinero // Andar mal de salud, cachusiento o de capa caída. También se dice “andar cateado” (v.) // Estar jodido por alguna causa.

Amolar: dañar, arruinar algo. "Ya la amolaste" se dice a quién rompe algo, lo hecha a perder // Joder, perjudicar a alguien "Pedro no advierte que lo pueden amolar". // Meter la pata en alguna situación. "La amoló por hablador".

Amolarse: joderse. “Que se amuele” es que se joda // Dañarse, arruinarse algo // Quebrar, fundirse.

Amor de lejos es de pendejos: alejarse del enamorado es propio de incautos. Pendejos (v.) significa boludos y son los únicos que pueden creer en las relaciones a la distancia.

Ampolleta: botella chica de cerveza, porrón.

Anafre: brasero para cocinar.

Ándale! o ándele!: exhortación "Ándale mi reina, ya vámonos!" // Afirmación de algo. Eso es! Así es! Claro! Exacto!

Andar avionado: estar distraído, en babia, en el limbo. También se dice “tragando moras”.

Andar bien pipa: estar empedo. Pipas (v.) le dicen en México a los camiones cisternas.

Andar bruja: andar pato, estar en la lona, no tener guita, estar sin un mango. También se dice “andar muy arrancado” (v.)

Andar cateado: andar jodido, estar cachuzo, gastado por la edad, abatido por la pobreza o alguna enfermedad.

Andar con el ojo pelón: tener insomnio, no poder pegar el ojo // Estar muy atento, permanecer alerta, prevenido.

Andar como agua para chocolate: estar enojado, andar muy chinchudo, furioso.

Andar como charrasca: estar cagado de hambre // Andar alzado, caliente, afrechudo, excitado. La charrasca (v.) es un tipo de navaja muy filosa.

Andar chemo: estar drogado con pegamento de contacto.

Andar de agarrón: ir a encamarse, andar en tranza, salir de fato. También se dice "andar de encerrona".

Andar de cabrón: salir de aventuras // En el caló graffitero es salir a pintar ilegal.

Andar de gorra: entrar de colado.

Andar de pedote: estar empedo, borracho, andar mamado.

Andar en bola: andar en grupo, en barra, en banda.

Andar hasta atrás: estar drogado con merca, puesto, duro, fisurado // Estar borracho.

Andar hasta el gorro: estar muy borracho // Muy preocupado con algún tema, agobiado.

Andar loco: estar drogado.

Andar mosca: desconfiar de algo, estar prevenido.

Andar pacheco: estar fumado, drogado con marihuana.

Andar pedo: estar en pedo, en curda, mamado, chupado, borracho.

Andar pipa: estar borracho.

Andar sobres: estar dispuesto a robar, al salto, jugado.

Animé: dibujo animado digital del comic japonés conocido como manga (v.) Sus personajes son una fuente habitual de inspiración para las obras de graffiti.

Anona: fruto tropical blanco y agridulce // La vulva, la concha.

Antojitos: género de comida informal. Aperitivos similares a las tapas o entremeses que suelen ofrecerse en puestitos callejeros o en locales especializados. En México existe una verdadera cultura gastronómica del antojito, ya que todas las clases sociales consumen una cantidad asombrosa de estos alimentos. Los tacos (v.), las quesadillas (v.), los sopes (v.), las memelas (v.), las chalupas (v.), las fritangas (v.), etc. son antojitos.

Apá: papá.

Apachurrar: aplastar, magullar algo. “La fruta del huacal está apachurrada”. Huacal (v.) es un cajón campesino.

Apachurro!: piropo grosero para una mujer.

Apachurrón: apretón.

Apagador: llave de la luz, interruptor eléctrico.

Apando: celda de castigo en la cárcel, el buzón, la tumba.

Apantallar: exagerar, agrandar algo // deslumbrar, asombrar.

Apañar: robar “Apañé unos aretes de oro” // Sorprender in fraganti, agarrar con las manos en la masa. “Lo apañó la policía” // Arreglárselas, ir tirando, sobreviviendo. “Nos apañamos con lo que podemos”.

Apapachar: acción de mimar, acariciar.

Apapacho: mimo, caricia.

Aparachuecos: reducidor, vendedor de cosas robadas. También se les dice “vendedor de chueco”.

Apartado postal: casilla de correo.

Apartamento: departamento. “Apartamento en renta” es un departamento en alquiler. Los edificios de departamentos en propiedad horizontal se llaman condominios (v.) en México.

Apartar: reservar algo. "Apártame un lugar en el teatro”. “Apartemos una mesa en el Café Tacuba".

Apenarse: avergonzarse // Sentir timidez repentina.

Apendejado: atontado, abatatado.

Apendejarse: atontarse, abatatarse, no saber cómo resolver una situación, complicarse, embrollarse. También se dice “hacerse bolas” (v.).

Aplicar: calificar, ser idóneo, tener el perfil adecuado. “No insista, usted no aplica para ese trabajo”.

Apoquinar: conseguir algo // Pagar una deuda // Ganarse sexualmente a alguien. “Ya apoquinó”.

Aquellito: diminutivo para referirse púdicamente al órgano sexual femenino, el sapito, la conchita.

Aquí rifa: indica que alguien aquí manda, que en éste lugar se lo respeta. “Ya no rifa” se dice del anciano que no tiene relaciones sexuales.

Araña: turra, puta // Cepo para inmovilizar autos mal estacionados.

Ardido: ofendido, chinchudo, caliente por una situación. También se dice en esos casos emputado o encabronado (v.)

Arenas: se conoce así a los estadios donde se desarrolla la Lucha Libre (v.) espectáculo muy popular en México. Las Arenas tienen tribunas rodeando al ring, organizadas por categorías como platea (el ringside) el pullman (intermedio) y las gradas (la popular, el sector más barato y alejado). Los aficionados suelen separarse, por decisión propia o porque así lo dispone la organización, entre “los rudos” y “los técnicos” ya que cada uno cuenta con porra (v.) propia. Los aficionados alientan a los gritos y portan mantas (v.) alusivas. La Arena México y la Arena Coliseo son los más famosos estadios del país.

Aretes: aros, adornos para las orejas.

Argolla: el culo // Suerte // Miedo. “Tener argolla” es tener suerte, tener culo pero también tener miedo.

Argolludo: miedoso, cagón.

Argüendera: chismosa, charlatana. También se dice chilmolera (v.)

Arpón: jeringa inyectable para drogarse.

Arponearse: pichicatearse, picarse, inyectarse drogas.

Arracadas: aros de mujer con forma de argolla.

Arrachera: corte de carne vacuna llamado entraña en la Argentina.

Arranar: apoliyar, dormir, clavar las guampas.

Arrancados: miserables, marginales muy pobres. “Andar muy arrancado” es estar en la última miseria, ser un linyera, un croto. Un “barrio de arrancados” es una villa miseria. “Matrimonio de arrancados es fábrica de encuerados” asegura un refrán fatalista, que vincula la miseria con la desnudez. A los arrancados también se les dice pelados (v.)

Arrancar el cuero: matar, achurar, amasijar.

Arrancón: arrebato callejero.

Arrenalgarse: mover las nalgas, hacer lugar, correrse para compartir un asiento común.

Arrenálguese!: córrase! Deje lugar para sentarse!

Arriate: cantero para flores // Macetero.

Arrimado: agregado, aprovechado. Visitante que abusa de la hospitalidad y se instala largo tiempo en una casa. “El muerto y el arrimado, a los tres días apestan” // Concubino.

Arrimar una chinga: causar un gran daño moral o material, joderle la vida a alguien, hacerle un buraco.

Arrimar una putiza: dar una paliza, moler a golpes, cagar a palos.

Arrimón: franela forzada, apoyada lasciva sorpresiva sobre las nalgas de una mujer // Cogida, culeada. “Arrimón de camarón”.

Arrugarse como frijoles viejos: acobardarse, cagarse. Los porotos viejos se deforman al deshidratarse y ser atacados por gorgojos.

Asuleira!: expresión exclamativa, epa!

Astilla: porcentaje de un botín, porción en una repartija. “Astilla pareja” es un reparto equitativo.

Atacarse: barbarismo de atascarse, atiborrarse de comida, bebida o droga. “Se atacaba de tamales”

Atascar: bombardear, cubrir una pared con tags (v.) o estencil (v.)

Atáscate, ora que hay lodo!: aprovechá la volada para comer! Tragá como un cerdo.

Ate: dulce sólido, como el de batata o membrillo en la Argentina.

Atenido: aprovechado, pedigüeño vividor, busca.

Atinar: acertar // Dar en el blanco // Embocar.

Atinarle a su mero mole: dar justo con el tema que le interesa, o el que domina alguien.

Atipujar: forzar, meter algo a huevo en un sitio.

Atizar: fumanchar, darle al porro, fumar marihuana.

Atole: Bebida de origen prehispánico a base de masa de maíz disuelta en agua y endulzada con miel. "Tamales con atole" es un desayuno tradicional. "Tener atole en las venas" (v.) es tener sangre de pato, mantener la tranquilidad en circunstancias difíciles. "Dar atole con el dedo" (v.) es engañar a alguien como si fuera un niño, porque el atole se resbala del dedo // Sémen, esperma, leche. También meco (v.) y moco (v.)

Atorar: encanar, encarcelar, engayolar. “Ya atoraron a esos bueyes”. También se dice amacizar (v.)

Atorarle: encararlo, meterle ganas, afrontar algo con decisión, ponerle el pecho. “Atórale duro a la chamba”.

Atorones: empellones, empujones en una aglomeración o tumulto.

Atlante: equipo de fútbol de Ciudad Nezahualcóyotl, en la periferia del Distrito Federal. Los atlantistas también son conocidos como “Potros”.

Atlas: equipo de fútbol del estado de Jalisco.

Autogol: gol en contra

Aventado: arrojado por el aire // Individuo muy arrojado. “Ser un aventado” es ser arriesgado, casi inconsciente.

Aventar: tirar, arrojar algo por el aire. "Aviéntamelo" se dice para solicitar que te arrojen algo.

Aventador: instrumento campesino similar a un abanico rústico tejido en fibras vegetales, con el que se aviva el fuego. También se lo conoce como soplador (v.)

Aventón: viajar a dedo, gratis. "Pedir aventón" es hacer dedo.

Aviador: ñoqui, empleado del gobierno que cobra sin trabajar.

Avión: se llama así al juego de la rayuela // "Dar el avión" a alguien, es dejar de pasarle pelota, cortarle el rostro // “Se me fue el avión” se dice cuando se olvida algo por distracción // “Hazme el avión” es un modo de pedir un favor.

Avionado: individuo distraído, despistado. "Andar avionado" es vivir en el limbo, estar en una nube de pedos.

Avorazarse: atracarse de comida // Ambicionar algo con exageración.

Axolote: animal anfibio. Especie muy rara originaria de lagos mexicanos.

Azotacalles: puta callejera, yiro.

Azotador: oruga urticante que vive en las hojas de los frutales y conocida como “gata peluda” en Argentina.

Azotar: morir // Invitar // Exagerar, agrandar algo // Caer al suelo, pegar un porrazo. “Azotó la res” se dice cuando alguien se dio un porrazo // “Azotar las nalgas” es coger.

Azotarse: agrandarse, fanfarronear. También se dice “Echarle mucha crema a sus tacos”, “Ser un farolón”, etc. // Manifestar falsa modestia, hacerse el humilde.

Azotehuela: lavadero de una casa o departamento.

Azteca: habitante de la mítica Aztlán. Antecesor de los “mexicas” o “tenotchcas” que fundaron Tenochtitlán y gestaron lo que se conoce como el Imperio Azteca // Nombre del principal estadio del país, escenario de dos Copas del Mundo de fútbol el Estadio Azteca, también conocido como “El gigante de Santa Úrsula”.

Azul cielo: color celeste.

Azulgrana: nombre con que se conoce a los hinchas y al equipo de fútbol Atlante, de Ciudad Nezahualcóyotl, localidad vecina al Distrito Federal.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

B


B: la be larga se denomina en México be grande o be alta.

Baba: el "pulque", la bebida fermentada de los jugos del "maguey".

Babosada: tontería, macana, pavada.

Baboso: tonto, pavo, huevón // Mirón // Evasivo, resbaloso.

Bacalao: sexo de la mujer, la concha, la cachucha, la argolla.

Bacha: porro, faso // Colilla de un porro o faso de marihuana, la tuca.

Bachichas: puchitos de bebida que quedan en el fondo de los vasos, culitos // Colillas de los puchos.

Bacinica: pelela, escupidera. También se conoce como mona (v.) o poblana.

Bailar: bailar o bailarse a alguien es joderlo, molestarlo, hincharlo // Golpear o pelear con alguien.

Bailar de a cartoncito: bailar abrazado y prendido del culo de la pareja.

Bailar de a raspadito: bailar apoyando el ganso, frotándose el sexo.

Bailar de cachete: bailar abrazados, apretar.

Bailar las calmadas: joderse con una situación. "Ya bailé las calmadas" significa ya me jodí.

Baisas: las manos.

Bajarse a mamar: practicar el sexo oral, chupársela. También se dice "bajarse por los chescos" (v.) Es "bajar al pozo", "bajar mamerto" o "bajar mamey" (v.) cuando el hombre baja al pesebre, es decir le hace la mineta a una mujer.

Bajita la mano: con disimulo, sin que alguien lo advierta. "Lo chingué bajita la mano". También se usa "bajita la baisa" (v.)

Balazo: algo trucho o berreta // Hijo no reconocido // Agujero en el zapato.

Balconear: junar con atención, fichar algo // Batir, buchonear, delatar.

Balero: rulemán.

Balín: bolita de acero del rulemán, el rodamiento // Algo despreciable, sin valor // Falso, trucho.

Balón: pelota. "Balón de soccer" es la pelota de fútbol.

Balona: favor o servicio. "Hazme una balona" se dice para solicitar una mano, sobre todo cuando se trata de algo poco convencional o ilegal.

Bandolón: guitarrón de cuatro cuerdas, que usan diversos grupos de música popular mexicana.

Banqueta: vereda.

Banquetero: vendedor ambulante que pone su puesto en la vereda.

Baquetón: vago mantenido, atorrante.

Bara: barato.

Barata: oferta de algún producto. "Hay que aprovechar la barata en las tiendas del Centro Comercial".

Barba: militante pago de una barra política. La barra política en México se denomina cargada (v.) "Hacer la barba" (v.) es chupar las medias.

Barbacha: nombre popular de la barbacoa (v.)

Barbacoa: modo tradicional de cocer piezas de carne. Se envuelven en hojas de maguey (v.) o plátano (v.) y se las entierra en un pozo con brazas y piedras calientes durante unas doce horas. Similar al curanto mapuche.

Barbas: algo gratis, regalado. "Es de barbas" // El vello púbico, los pendejos.

Barbas tienes y con tu culo me entretienes: albur (v.) para barbudos.

Barbero: adulador, olfa, manyaoreja, chupamedias. También se les dice lambiscón o lambiche (v.)

Barda: pared, paredón, muro. A la barda de buena visibilidad, los graffiteros la llaman spot (v.)

Baro: moneda de un peso // Mango, morlaco.

Barrer: tirarse a los pies para defender la pelota durante un partido de fútbol // Patinar un coche, una moto o bicicleta.

Barridita de pirul: conjuro realizado con ramas de aguaribay para quitar las maldiciones sobre algo o alguien. Es uno de los mecanismos para efectuar una limpia (v.)

Barrido y regado!: indica que a alguien lo han retado severamente. Cagado a pedos! "El jefe lo puso barrido y regado!"

Barroso: que tiene acné, granitos en el rostro.

Barzón: yugo del arado arrastrado por animal de tiro // Lonja de cuero crudo que sostiene el arado.

Barzonistas: campesinos organizados en defensa de sus intereses sectoriales. El barzón (v.) es un instrumento de labranza.

Basculear: palpar de armas, catear // Palpar un punguista con disimulo a su posible víctima.

Bastón: en sentido figurado es el órgano sexual masculino, el choto, la pija. También se le dice el basto.

Bata del rol: prostituta callejera, yiro.

Bataca: la batería, instrumento musical de percusión.

Batallón femenil: denominación con que se designa a la policía femenina en México.

Batear: franelear.

Batear con zurda: ser homosexual, trolo.

Bato o vato: genérico de hombre, sujeto, individuo. Cusifai, tipo, quía, coso, chabón. También se usan: chavo (v.), buey o güey (v.) y cabrón (v.)

Bato escuadra: tipo derecho, confiable, un tipo de fierro.

Bato furriel: individuo desleal, peligroso o no confiable para un grupo // Olfa de la cana, buchón, batidor, traidor.

Batos locos: jóvenes cholos (v.) Por lo general con esta denominación se reconocen a sí mismos los miembros de una clica (v.) o pandilla chola. Estar loco suele ser sinónimo de estar drogado, fisurado, sacado.

Bay!: expresión de despedida, chau!, adiós!

Bazuco: cigarrillo o porro espolvoreado con cocaína.

Beben agua del mismo jarrito: que dos o más personas son compinches, que siempre comparten aventuras. Similar a la argentina "son cortados por la misma tijera".

Berra: jovata, mujer vieja.

Betabel: remolacha.

Bien cabrón!: algo muy difícil de conseguir // Algo muy bien hecho.

Bien gacho!: algo muy feo // Algo muy injusto.

Bien papas!: bien fácil.

Biker: joven que practica acrobacia callejera con pequeñas bicicletas.

Bilet: lápiz labial, rouge.

Birlos: bulones que sujetan las ruedas en los autos.

Birolo: bizcocho, bizco.

Birote: pan en forma de baguette.

Birria: cerveza // Algo de poco valor o de mala calidad, una berretada // Comida típica de Jalisco, con cordero o chivito guisado en salsa picante.

Bisnes: negocio // Asunto.

Bistec: bife.

Bizcocho: sexo de la mujer, chucha, concha // Persona atractiva // Homosexual afeminado, marica, mariposón.

Biznaga: cáctus espinoso, de forma esférica. Con algunas variedades puede prepararse un dulce.

Black book: cuaderno de bocetos del graffitero // Álbum con fotografías de graffiti, dónde se preservan las efímeras obras callejeras.

Blanquiazul (el): nombre con que se conoce al Partido de Acción Nacional (PAN), actualmente a cargo del Ejecutivo Nacional en México.

Blanquillos: se llama así a los huevos de gallina y otras aves // Testículos.

Bocina: megáfono // Parlante.

Bodega: depósito de mercaderías // Corralón, barraca // Galpón o lugar de la casa donde se almacena lo que se usa poco.

Bodorrio: casorio, boda, casamiento.

Bofe: pulmón del cerdo que se consume frito en los "tacos de carnitas".

Boiler: termotanque.

Bola: corte de carne vacuna llamado "bola de lomo" en Argentina // Grupo, barra, banda. "Los chamacos andan en bola".

Bolas! o Mocos!: expresión que se utiliza cuando alguien se cae o recibe un golpe.

Bolear: acción de lustrar zapatos.

Bolero: lustrabotas."Los boleros dan grasa a los zapatos" // Género de canción romántica originado en Cuba pero de amplio desarrollo en México. "Me gustan los boleros de Agustín Lara".

Boliche: salón y juego de bowling.

Bolillo: pieza de pan común, elaborado con harina de trigo y forma similar a la flautita. También se la conoce como marro (v.)

Bolo: dinero que los padrinos revolean a la marchanta, en los bautismos y frente a la iglesia, al grito de los niños de "Bolo, padrino!" // En Chiapas se llama así a los borrachos.

Boludo: objeto con forma de esfera, de bola. "Piedra boluda".

Bomba: tipo de graffiti hip hop con letras gruesas y redondeadas de gran tamaño.

Bomber: graffitero que pinta bombas (v.)

Bomberazo: trabajo urgente // Requerimiento de inmediata resolución.

Bonche: conjunto de elementos apilados. "Un bonche de lana" es un fajo de billetes, un paco.

Boñiga: bosta.

Bordo: terraplén.

Borlote: escándalo, bulla, quilombo, batifondo, matete. "Se armó un borlote" se dice cuando se arma algún quilombo. También se dice desmadre y margallate (v.)

Borracho pero compracho!: yo las tomo pero las pago, típico chamuyo de mamado chupandín. Similar a la justificación argentina "Porque tengo plata y ganas me emborracho".

Botana: copetín, conjunto de ingredientes apropiados para picar entre comidas, o consumir en una "cantina mexicana".

Botanear: picar algo, comer un copetín o picada, generalmente en una "cantina", que es un bar donde las bebidas se acompañan con ese tipo de platillos // reírse de alguien, burlarse, tomarle el pelo. "Nomás me andan botaneando".

Botar: rebotar. "Botó la pelota" // tirar, desperdigar. "Botó la ropa por toda la casa" // dilapidar la plata. "Botó su dinero" // cortar una relación. "Botó a su ruca" (pateó a su mina).

Botársele a alguien la canica: alocarse, rechiflarse, sacarse. Es similar a la expresión argentina "se le volaron los pajaritos".

Bote: tacho. "El bote de basura". "El bote de plástico" // Recipiente de lata. "El bote de cerveza" // La cárcel, la cafúa, la tumba. "Lo metieron al bote" // Nalgas. "Le dieron una patada en el bote" // Auto. "Trae un bote nuevo" // Lata de aerosol.

Botellita de jerez, lo que digas será al revés!: réplica infantil tradicional.

Botija: gordo.

Brasier: corpiño.

Bravero: camorrero, peleador, pendenciero.

Brea: guita, mosca, vento.

Briago: borracho, curda, machado, mamado.

Brillo: estrella con la que se destaca un punto de luz en una pieza (v.) de graffiti.

Brisear: esfumado o degradé. Sombreado obtenido con el aerosol para resaltar el volumen en las piezas (v.) de graffiti.

Brizna: garúa, llovizna. También se le dice "chipi-chipi" (v.)

Brócoli: hermano.

Bróder: hermano. También se dice brodi // Amigo del alma.

Bronco: inculto, salvaje // Áspero, rústico. "Leche bronca" es la leche sin pasteurizar, recién ordeñada.

Broza: banda delincuencial, compinches de delito.

Brujo: matasanos, modo popular de referirse al médico.

Buchacas: bolsillos.

Buche: es el estómago del cerdo cuando se lo prepara sancochado en grasa para los "tacos de carnitas".

Buena onda: algo interesante, entretenido o bueno // Persona que cae bien.

Bueno es raspar pero no dañar los magueyes: se debe actuar con prudencia, como la de los tlachiqueros (v.) al extraer el aguamiel (v.) de los magueyes (v.)

Bueno para nada: individuo torpe, inútil.

Bueno?: expresión equivalente al ¡hola! de los argentinos, para atender el teléfono.

Buey: Individuo, tipo, quía, coso, cusifai, chabón. Hombre indeterminado. "Orale! ¿dónde fueron los bueyes éstos". También se dice "Güey" // Tonto, estúpido "Eres un buey!" // Cornudo. "Pinche buey!"

Bufar: tener baranda, esputza, oler mal, apestar.

Buga: paqui. Heterosexual para un gay.

Buga jotero: el gay define así al heterosexual amistoso pero que no practica relaciones homosexuales.

Bugambilia: planta de Santa Rita // Gay, trolo, desviado, balín, mariposón. Tambien se les llama orquídeo o lilo (v.)

Bule: cabaret clandestino, tugurio, cabarute // Quilombo, putero.

Bulto: botín de un delito. La porción del botín se llama astilla (v.)

Buñuelo: pieza de repostería tradicional, similar a una torta frita criolla pero de mayor diámetro y con una masa delgada y crujiente. Suele ofrecerse en puestos callejeros para las fiestas de fin de año.

Buró: mesita de luz.

Burócrata: empleado público de cualquier categoría. Todos los empleados públicos son llamados burócratas en México.

Burra: bici-cross.

Burro: banco de carpintero // Escalera tijera // Caballete // Individuo de pene grande, pijudo. También se dice chiludo (v.)

Buti: mucho.

Buzo: avispado, hábil, despierto. "Ponte buzo" es avivate, ponete atento.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

C


Caballo a caballo: empatados, sin ventaja alguna. Similar a la expresión de los burreros argentinos "cabeza a cabeza".

Caballo grande aunque no ande!: expresión de elogio a una mujer grandota.

Caballito: vasito cilíndrico en el que tradicionalmente se sirve el tequila (v.) La medida es siempre la capacidad colmada de ese caballito. Tienen tamaño y volumen variable según la costumbre del consumidor o la generosidad del cantinero que proporciona el vaso. También el mezcal (v.), el sotol (v.) y la sangrita (v.) se sirven en caballitos.

Caballitos: calesita.

Caballo: toalla higiénica femenina. También se les dice cuaco (v.) // Pañal de bebé.

Cabaña: arco de fútbol. El arquero es el portero (v.)

Cabello de mole: mote para los pelirrojos. El mole rojo (v.) es tradicional en Jalisco.

Cabellito de elote: barba del choclo.

Cabeza de maguey: peinado en forma de estrella con puntas rígidas que usan los punketos (v.). El maguey (v.) es una planta de la familia de los agaves.

Cabra: buchón, buche, batidor, alcahuete, delator.

Cabrón: genérico de individuo. Tipo, vago, coso, quía, cusifai, etc. Pero también expresión popular con múltiples acepciones. Insultar a alguien diciendo que "es un cabrón!" es tratarlo de malvado, ruin // Que algo "está cabrón", significa que es algo malo o difícil de resolver // Una expresión cómo "Ese buey es muy cabrón con el estudio" puede tener connotación positiva, en este caso indicando que alguien es estudioso // Al cornudo conciente también se le dice cabrón.

Cabronada: bajeza, traición, entregada.

Cabronazo: golpazo. "Se dio un cabronazo".

Cábula: mentira, camelo, bolazo, boleto, verso // Palabra o expresión picaresca con doble sentido. "Ser cábula" es ser hábil para la respuesta pícara, un bromista o jodón con buen dominio del humor y el lenguaje popular // Rufián, malandra.

Cabulear: mentir, camelear, bolacear // Hablar con doble sentido.

Cabulero: mentiroso, camelero, bolacero // Que gusta expresarse con doble sentido.

Cabús: furgón de cola en un tren // Nalgas femeninas, las ancas, la cola.

Cacaguacintle: tipo de maíz, de grano blanco y grande, muy apreciado para elaborar la tradicional comida mexicana denominada pozole (v.)

Cacahuate: maní. "No valer un cacahuate" es no valer nada.

Cacalita: totopo (v.) o tostada (v.) confeccionados con tortilla de maíz cocida al comal (v.) pero a fuego bajo, de modo que adquieran consistencia rígida.

Cacarizo: picado de viruelas, con cicatrices en la cara.

Cácaro: laburante a cargo del proyector en el cine.

Caché: pachanga callejera, bailongo popular. También se dice tíbiri tábara (v.)

Cachetada: boquete para robar.

Cachete: se llama así al corte de carne lateral de la cabeza del cerdo.

Cacheteársela: pajearse.

Cachirul: objeto falso, copia trucha, berretada.

Cachirulazo: producto mal confeccionado, berreta, de cuarta // Hijo no reconocido, guacho.

Cachondear: realizar caricias apasionadas, franelear, apretar, rascar.

Cachondo: excitable, calentón, afrechudo. "Estar cachondo" es andar alzado.

Cachucha: gorro con visera. De un individuo con gorra de beisbolista puede decirse que "lleva cachucha" o "es un cachuchero" // Pelado que usa gato o peluquín.

Cachuquero: falsificador.

Cacique: político influyente en una localidad // Caudillo.

Cacle: zapato, calzado // Sandalia indígena de cuero, muy rústica. Conserva el nombre desde época prehispánica. Ir "a puro cacle" es andar a pata.

Caco: ladrón, chorro, afanancio.

Cada uno es dueño de hacer de su culo un papalote: similar a la expresión argentina "cada uno hace de su culo un pito". Papalotes (v.) son los barriletes mexicanos.

Caer de la pedrada: caer algo o alguien muy mal, caerle como el culo. También se usa "caer gordo" (v.)

Caer gordo: resultar antipático, caer mal algo o alguien."Fulano me cae gordo" se dice como rechazo a quien no se soporta.

Caerle el veinte: caerle la ficha, advertir, darse cuenta, avivarse de algo. "No le cayó el veinte" se dice de un despistado, del que no se aviva de una situación.

Caerse cadáver: pagar algo, hacerse cargo del muerto.

Caerse del mecate: ser descubierto en alguna trampa o mentira.

Café: color marrón // Marihuana.

Café de olla: modo tradicional de preparar el café en México, con canela y azúcar negra.

Cafetear: morir. "Ya lo cafetearon" indica que ya lo velaron.

Cafre: mal chofer de automóvil. "Cafre del volante". Originalmente se nombraba así a los choferes de camiones y autobuses // Vulgar // Mersa.

Cagadita: simpática, graciosa. "Qué cagadita eres, amiga!". "Juanita está cagadísima, es muy divertida".

Cagado: persona o situación graciosa. "Es muy cagado".

Cagar: retar. "Cagar a alguien" es retarlo, reprenderlo. Similar al "cagar a pedos" argentino // Insultar.

Cagar aguado: andar suelto de cuerpo, cagar líquido, tener diarrea.

Cagar de aguilita: hacerlo en cuclillas, sin apoyarse en el inodoro. "Es inútil cagar de aguilita porque hay ladillas voladoras" dice un típico graffiti de baño mexicano.

Cagón: individuo afortunado, suertudo, tarrudo. "Eres un cagón!" se le dice a quién tiene mucha suerte. Es similar a la expresión vulgar argentina "¡qué culo que tenés!"

Caguama: botella grande de cerveza // Tortuga marina // Individuo fortachón, un urso.

Caifán: cafishio, fiolo que explota a las prostitutas. También se le dice padrote (v.)

Caifás: expresión para exigir el pago de una deuda. Es similar a las sugerencias argentinas "poniéndose" o "poniendo estaba la gansa". También se dice caireles (v.) o "caifás caireles".

Caimán: individuo pícaro, bobina // Dientudo.

Caireles: expresión para exigir el pago de una deuda. También se dice caifás (v.) o "caifás caireles".

Caja de muerto: cajón de finado, ataúd, jonca.

Cajeta: dulce de leche de cabra. "Dulce de cajeta", "helado de cajeta",etc. // Acción cómica, graciosa. "Qué cajeta situación" // Producto de buena calidad, de excelente manufactura. "De cajeta" o "muy cajeta". Ser algo "pura cajeta" es ser buenísimo, magnífico, inigualable // Cagada. En este sentido negativo, "regar la cajeta" es meter la pata, cagarla. "Ya la cajeteó", es ya se mandó una cagada.

Cajete: conana de piedra // Batea de madera // Hueco para riego alrededor de los árboles // Excusado // Culo, orto.

Cajeto: individuo chistoso, gracioso, jodón.

Cajetona: persona muy mimosa, empalagosa. "Miguel es cajetón" // Persona pesada, molesta, densa.

Cajón de estacionamiento: cochera en un edificio.

Cajuela: baúl del auto.

Calabacear: subestimar, menospreciar // Cambiar de novio o novia con frecuencia. "Dar de calabazas" a alguien, es rechazarlo como pretendiente // Retar, reprender.

Calabacita: zapallito alargado, zuchini.

Calabaza: zapallo. También se llama "calabaza de Castilla" // Excremento, cagada // Cabeza, sabiola, bocho, balero.

Calaca: calavera. Representación de la muerte, muy común en diversas expresiones plásticas y del arte popular mexicanos.

Calavera catrina: personaje creado por el famoso grabador mexicano José Guadalupe Posada, y reproducido en un apreciado mural de Diego Rivera. Es el esqueleto de una dama de sociedad vestida de gala (de catrina).

Calaveras: son versos y dibujos que se hacen para el Día de Muertos. Tratan sobre personas vivas a quienes se les hacen bromas considerándolas muertas // Dinero o regalo que solicitan los niños mexicanos durante ese día festivo. "Algo para mi calaverita" // Ojos de gato en las motos o bicicletas.

Calaveras de azúcar: son golosinas con forma de calaveritas y el nombre de la persona homenajeada impreso en la frente. Se obsequian para el Día de Muertos.

Calcas: dibujos artesanales sobre papel autoadhesivo que se pegan en los lugares públicos a modo de graffiti.

Calentadita: maltrato policial, paliza leve, apretada.

Calentador: estufa, calefactor // Termotanque.

Calentar: golpear a una persona para que confiese un delito.

Calentar el cemento: estar guardado, cumplir condena en la cárcel.

Calentura: fiebre. "Encamarse con calentura" es guardar cama con fiebre.

Calentura de pollo: enfermedad simulada para faltar al trabajo o la escuela.

Caló, caliche o calichi: jerga popular, también conocida como tatacha (v.) o tatacha fu (v.) // Jerga delincuencial o carcelaria, lunfardo mexicano.

Calzada: avenida de doble mano, bulevard. "Calzada de Tlalpan".

Calzón de baño: malla.

Calzonear: cagar // Retar.

Callo: experiencia, capacidad. "Tiene callo" se afirma en relación a quien posee conocimientos apropiados para un trabajo o función. A veces es de aplicación exacta al "tiene calle" argentino.

Cámara!: expresión de sorpresa o asombro. Epa!

Cambiar de chaqueta: darse vuelta, cambiarse de bando.

Camellear: laburar, trabajar. También se dice chambear (v.)

Camello: laburo, trabajo. También se le dice chamba (v.)

Camellón: plazoleta larga y angosta que divide un bulevard.

Camión: colectivo, autobús, bondi. "Cuando llega tarde un huevón la culpa es del camión". Camiones son en México los autobuses o colectivos, por lo que muchas referencia al transporte público incluyen ese nombre o sus derivados. "Camión de pasajeros" , "Terminal Camionera", etc.

Camión foráneo: colectivo de larga distancia.

Camión de carga: camión. Los semiremolques se denominan trailers, los camiones tanques son pipas (v.), al camión jaula se le dice "camión de redilas". Las camionetas son trocas (v.)

Camote: batata // Complicación. "Meterse en un camote" // Confusión. "Hacerse camote" con algo, es embrollarse, confundirse // En sentido figurado es el pene, el nabo, la poronga // El amante de una mujer es el camote. También se los conoce como Sancho ó Sánchez (v.)

Campamocha: mamboretá, insecto conocido como tatadiós en Argentina.

Cana (la): es la cárcel, la gayola, cafúa, la tumba. También se le dice el bote (v.), la grande (v.), el reclu (v.), el taris (v.), el tanque (v.), etc. "Darle cana" a alguien es encerrarlo en la cárcel, mantenerlo en prisión. La policía uniformada, la yuta, la gorra, no es la cana sino "la tira" o "la chota" (v.) A los policías, los ratis o tiras o canas, popularmente se les dice cuicos o cerdos (v.)

Canchanchan: novio, filo, amigovio. "Ahí viene tu canchanchan".

Canciones de ardido: se llama así a los tangos o boleros lacrimógenos, a los que nosotros conocemos como "lamentos de cornudos".

Cancontrol: capacidad técnica de manejar bien la lata (v.) de aerosol, para producir obras graffiteras de calidad.

Canelos: se llama así a los individuos de piel oscura pero con pelo rubio o castaño muy claro.

Canicas: bolitas de vidrio.

Canija: mala persona, indigna de confianza "Marta es muy canija" // Situación difícil, jodida. "El hambre es canija".

Canijo: maldito, guacho, desleal, mal bicho.

Cantabar: músico ambulante que recorre las mesas de las "cantinas" y restoranes ofreciendo sus melodías.

Cantar la guácala, o cantar la guácara: largar los bofes, lanzar, vomitar. También se dice guacalear o guacarear (v.). Guácala! (v.) es una expresión popular de asco.

Cantar porras: gritar consignas en una movilización o acto público // Alentar, hinchar a los gritos en una cancha. También se dice echar porras (v.)

Cantina: típico bar mexicano, dónde se acompañan las bebidas con algunos platillos tradicionales ("botanas de cantina"), se juega al dominó y a las cartas y se escucha música, muchas veces en vivo.

Cantinflear o cantinflar: sanatear, divagar // Hablar de modo disparatado o muy deshilvanado (como Cantinflas).

Cantón (el): el bulo o bulín de soltero // El depto o casa habitada por jóvenes. "Órale, vamos de reven a mi cantón" // Barrio o zona donde uno vive.

Cañonazo: soborno, retorno. "No hay general que resista un cañonazo de cien mil baros". Los baros (v.) son los pesos mexicanos.

Capirotada: postre mexicano que se consume tradicionalmente en la cuaresma // Quilombo, bullicio, despelote.

Capulines: frutos similares a las cerezas, de color rojo muy oscuro.

Caquear: robar, chorear, afanar.

Cara de cacahuate: cara con granitos, rostro con acné juvenil.

Cara de pambazo: jeta grande, chata y redonda // rostro muy maquillado con polvo claro.

Caracteres: se llama así a los personajes creados por un graffitero y que aparecen plasmados en sus obras. También se los conoce como monos (v.)

Carajo!: es una expresión grosera, utilizada como insulto igual que en la Argentina. "Vete mucho al carajo!" "Servir para un carajo!", etc.

Carámbas: caradura, sinvergüenza, atorrante. "Emiliano es un carámbas".

Carapacho: caparazón de la tortuga o mulita.

Carcacha: auto viejo, carrindanga, catramina, albóndiga También se conocen como birlocha, reuma o tartana (v.) // Reloj viejo que funciona mal, una batata, un tacho.

Cargada: la tropa propia. El grupo de gente que un candidato o funcionario puede movilizar en los actos o manifestaciones que organiza.

Cargado: aprovechado, ventajero. "Nadie lo aguanta, es muy cargado".

Cargar mochila: andar con el bombo, estar panzona, con la cocina llena de humo, embarazada.

Cargarse a alguien: matarlo, espicharlo, amasijarlo, achurarlo. También se dice "darle agüita".

Cargarse a lo pariente: abusarse, aprovecharse de una amistad.

Carnal: amigo muy apreciado, compañero del alma, confidente. Decir que alguien "es mi carnal" es considerarlo un gran amigo.

Carne molida: procesamiento mecánico de ciertos retazos de carne vacuna, conocido como "carne picada" en Argentina.

Carnes frías: fiambres, embutidos.

Carnitas: carne de cerdo trozada y/o vísceras sancochadas en grasa con cáscaras de naranja y tequesquite (polvo mineral similar al bicarbonato). Se consumen en México habitualmente bajo la forma de tacos.

Carro: Auto. "Rentar un carro" es alquilar un automóvil // Vagón de ferrocarril. "Carro de carga", "carro dormitorio", etc.

Carrujo: porro.

Carta: contrato de servicios de un jugador de fútbol, el pase.

Cartón: paquete de porros // Tanteador en un partido de futbol. "Con ese gol puso los cartones dos a cero" // Envase de ese material y similar a un cajón, con varias botellas de cervezas. "Lánzate por un cartón de chelas" // Caricatura. "El cartón de El Fisgón está padrísimo".

Cartoneros: caricaturistas. "Magú, Helguera, Rocha y Ahumada, los cartoneros de La Jornada, son muy chidos"

Cartucho quemado: personaje venido a menos.

Casa chica: casa que un hombre casado le pone a su amante y donde puede incluso llegar a constituir otra familia.

Casa de seguridad: aguantadero, guarida, refugio de delincuentes. También se las conoce como nidada (v.)

Casa grande: cuando un hombre casado tiene amante, así se le llama a la casa donde vive con su esposa y familia oficial, la casa principal.

Cascarear: buscar ofertas. Aprovechar las cosas baratas.

Cascarita: picadito de fútbol, partidito informal entre dos equipos pequeños fuera de una cancha reglamentaria. "Nos echamos una cascarita con los cuates".

Castillos: fuegos artificiales fijos que suelen incluir complejas estructuras de madera o cañas. Se arman frente a los atrios de las iglesias o frente a los edificios públicos y se encienden durante las celebraciones.

Catarinita: insecto conocido cómo "vaquita de San Antonio" en la Argentina.

Cate: golpe, piña, trompada.

Catearse: pelearse, trompearse, cagarse a piñas.

Catorrazo: golpazo.

Catrín: riquillo elegante, fino, distinguido. Andar "de catrín" es vestir elegante. "No dejes que a tu caballo le corten la crin, que lo ensille un pendejo ni que lo monte un catrín" dice un sabio consejo de los campesinos mexicanos.

Catrina: paqueta, finoli, cheta. La "calavera catrina" es un famoso personaje popular creado por el grabador José Guadalupe Posada para retratar irónicamente a las clases pudientes mexicanas a fines del siglo XIX.

Causa: término chicano (v.) que sintetiza la lucha por las reivindicaciones sociales y políticas de esa comunidad en la sociedad yanqui. "La causa".

Cazamigrantes: organizaciones de tipo parapolicial formadas por granjeros yanquis, que persiguen con violencia a los migrantes mexicanos ilegales, dentro de EEUU.

Cecina: tasajo, carne cortada en lonjas y adobada con sal, limón, chile rojo en polvo y secada al aire durante un día. A partir del tercer o cuarto día se convierte en carne seca similar al charque. "Cecina de res", "de venado" etc.

Cementeros: nombre con que se conoce a los hinchas y al equipo de fútbol Cruz Azul. También se le dice a éste equipo "La Máquina".

Cemento: se llama así a los epóxicos de contacto, cuyo solvente inhalado desde una bolsita plástica es la droga de los pobres y una de las más destructivas. Su nombre popular es chemo (v.) y a los adictos se los conoce como chemos (v.)

Cempazúchitl: flor amarilla conocida como "copete" en Argentina. Es la flor con la que desde épocas prehispánicas se honra a los muertos en México.

Cenote: cavidad natural con agua dulce, alimentada por ríos subterráneos en su fondo. Son comunes en la península de Yucatán y en algunas de ellas los antiguos mayas arrojaban ofrendas.

Central Camionera: terminal de Ómnibus.

Centro Comercial: shopping.

Cenzontle: pequeña ave canora, muy apreciada por su capacidad para imitar otros sonidos.

Cepa: zanja larga y angosta para enterrar una cañería o para construir cimientos. "Abrir una cepa".

Cerdos: policías, tiras, canas, ratis, botones, gorras. Esta denominación agraviante es muy común en el mundo del graffiti mexicano, donde se acude al nombre o a su representación gráfica como sinónimo de los canas, los tradicionales perseguidores de esa actividad juvenil callejera.

Cereso: cafúa, la gayola, la tumba, la cárcel. Deriva de la denominación oficial: Centro de Rehabilitación Social. También se los llama el reclusorio (v.), "la grande" (v.) o "el tambo" (v.)

Cerillo: fósforo. A los fósforos también se les dice trolas (v.) // Persona que ayuda a embolsar los productos adquiridos en la caja de los supermercados.

Cerrada: cortada, calle pública con un solo acceso. En México por lo general las cerradas llevan siempre el mismo nombre que la calle en la cual desembocan. "Cerrada de Gral. Rincón en la Colonia Anaya", indica una cortada que desemboca en la calle Rincón del barrio Anaya.

Cigarro: cigarrillo, faso. "Una cajetilla de cigarros" es un paquete de cigarrillos. A los que en Argentina se conocen como cigarros, en México se los denomina puros (v.)

Cigarro de hoja: chala. Es el cigarro campesino envuelto en hoja de chala. Esa hoja se llama totomoxtle (v.)

Cinco tocadas de claxon (las): ta-ta-ra-ra-ra. Es una ofensa injuriosa trasmitida por medio de la bocina del auto o colectivo. Equivale a decirle a quien se dirige "chinga tu madre", lo que supone un insulto muy grosero. Entre los argentinos, por el contrario, se utiliza el mismo sonido para festejar públicamente, esto puede ocasionar un grave malentendido.

Cisca: cuiqui, miedo, cagazo.

Ciudad perdida: villa miseria. También suele usarse la expresión "colonia proletaria".

Clachar: junar, fichar, espiar, mirar.

Clavadista: nadador especialista en zambullidas. "Los clavadistas de La Quebrada" son una famosa atracción de Acapulco.

Clavado: zambullida. Se dice "echar un clavado" o "tirarse clavados" a la acción de sumergirse de cabeza en el agua // Ensimismado // Pasado de droga, fisurado, puesto, duro.

Clavar: robar, afanar. "Ponte abusado que se clavan las mercancías".

Clavarse: prestar mucha atención, observar algo con detenimiento // Ensimismarse // Enamorarse "Emiliano está clavado en Jesusa" // Clavarse algo es robarlo. "Ya se lo clavaron" es ya se lo afanaron.

Clavo: plata, guita, mosca, vento. "No traigo un clavo" es no tengo un mango.

Cláxon: bocina del auto.

Cleta: bicicleta.

Cleto: ladrón, ratero, chorro, afanacio.

Clica: entre los jóvenes latinos de ciudades californianas como Los Ángeles, y entre los cholos (v.) de la frontera norte mexicana, se llama así a la barra juvenil o banda barrial, caracterizada como "pandilla" por la prensa y la policía.

Clichar: junar, fichar, relojear.

Clínex: pañuelo desechable. Klínex (v.) es una marca comercial de pañuelos de papel.

Clóset: placard // Homosexual no asumido, que aún no salió del closet.

Clutch o cloch: embrague.

Coa: pala de mango largo que se usa en tareas rurales // Antiguo bastón sembrador de madera, utilizado en América por las culturas prehispánicas.

Cobrar: en el fútbol mexicano, es ejecutar una falta que ya fue sancionada por el árbitro. Se dice "el jugador fulano cobró el penal" o "cobró la falta fulano" en referencia al jugador que patea la falta, no al referí que la cobra como se diría en Argentina // Pescar con red.

Cobrarse a lo chino: recuperar una deuda cuyo deudor está reticente, quedándose con un objeto de su propiedad o con un dinero que tenía otros fines.

Cochambre: roña grasosa que queda adherida a los platos y vajilla después de utilizarlos en la cocina.

Cochino: cerdo, chancho. "Carne de cochino", "Cochinita pibil", etc.

Coco: personaje imaginario con el que se asusta a los chicos, el cuco // Adicto a la cocaína, merquero, frulero, palero, falopero. "Es bien coco ese chavo".

Cocol: factura con forma de rombo, anisada y cubierta de semillas de sésamo // la vulva, la concha // "Estar del cocol" algo, significa que está difícil, complicado, jodido.

Cócono: cría del pavo, pavito.

Cocuyo: bichito de luz, luciérnaga // Tuco o tuquito, el insecto luminoso.

Cochiplanchar: tortear, tortillear, tener relaciones sexuales lésbicas. También se dice chanclear (v.) // Paja femenina.

Codillo: hueso y cartílagos con carne de la rodilla del cerdo.

Cofre: lugar del auto dónde va montado el motor. La "tapa del cofre" es el capot.

Coger: agarrar, asir algo. "Coger una piedra". "Cogió un martillo". "En el modo de coger el taco, se conoce al que es tragón", etc. // Subir a un transporte. "Coger un camión", "Cogió el metro", etc. // Agarrar una dirección. "Coger la calle de Tacuba" // Agarrarse una enfermedad, contagiarse. "Coger una gripa" // Realizar el acto sexual, coger.

Coger de camino: estar algo en el camino que se va a seguir. "Yo te llevo en el carro, tu casa me coge de camino".

Cogerla con alguien: agarrarlo de punto, molestarlo, joderlo permanentemente.

Colación: confites ovalados // Los huevos, los testículos.

Coladera: boca del desagüe.

Coleador: lampazo.

Colgar los tenis: morirse, expresión similar a la argentina "estirar la pata".

Collón: cagón, cobarde. "Nunca los collones llenan los panteones".

Colmilludo: individuo experimentado, con mucha calle, que sabe mucho de la vida, un bobina.

Colonche: sangre.

Colonia: barrio. Las ciudades, sobre todo el DF, están divididas en innumerables colonias, cuya denominación es imprescindible conocer para ubicar una dirección, ya que los nombres de las calles se repiten dentro de la misma ciudad con mucha frecuencia.

Colonia proletaria: barrio marginal, villa miseria. También se conocen como "barrio o colonia de agachados" (v.)

Colorín: flor roja de pétalos comestibles // Semillas venenosas similares a porotos rojos, protegidas por vainas en la misma planta de flores comestibles, que son usadas como amuleto tradicional contra el mal de ojo.

Comal: instrumento prehispánico de barro cocido, plano y circular, que se calienta sobre un fuego o brasero, para cocinar sobre él // Plancha de metal donde se cocinan las tortillas y otros alimentos mexicanos.

Comanche: es el jefe de policía, el comandante // Jefe.

Comanchería: jefatura de policía.

Comandante: jefe de la policía, no existe el cargo de Comisario.

Comer gallo: estar enojado, chinchudo, cabrero.

Comer los labios: dar besos de lengua.

Comercial (un): anuncio publicitario, jingle televisivo o cinematográfico.

Comerle el mandado: adelantarse, primerearlo, aprovecharse.

Comerse la torta antes del recreo: tener sexo o aparecer embarazada antes del matrimonio. También se hace referencia a este suceso con la frase "adelantar vísperas" (v.)

Como ajonjolí de todos los moles: frase aplicada a los meteretes. El ajonjolí (v.) es el sésamo, ingrediente en muchos moles (v.) A los entrometidos se les dice metiches (v.)

Como chivo en cristalería: como elefante en un bazar.

Como dueño de mi atole, lo menearé con un palo: expresión usada para dar a entender que con lo propio cada quien hace lo que quiere. El atole (v.) debe revolverse continuamente mientras se lo prepara.

Como el chile verde, picante pero sabroso: auto elogio de connotaciones sexuales. El término chile es una forma popular de referirse al pene.

Como el chile piquín, chiquito pero picoso: auto elogio de connotaciones sexuales apropiado para los petisos o chaparros (v.) El chile piquín (v.) es similar al ají puta parió, pequeño y muy picante.

Como lo ve?: expresión popular interrogativa para indicar ¿qué le parece o qué piensa de esto?

Como ves?: que te parece?

Con atole el tamal resbala más: consejo sobre lubricación sexual disfrazada de aporte gastronómico. Tiene sentido similar al de la humorada argentina "con paciencia y mucha saliva se la puso el elefante a la hormiga".

Con esa carne ni frijoles pido: albur para referirse a una persona sexualmente apetitosa. Los frijoles preparados de diverso modo son una guarnición tradicional que acompaña muchos platos mexicanos.

Con pendejos ni a misa pues se hincan en los gargajos: frase despectiva para ahuyentar malas compañías. Los pendejos (v.) son los boludos.

Con qué ojos divina tuerta?: réplica popular usada en forma de negación para quien solicita un préstamo, al modo de la argentina "pero si no tengo un mango partido al medio". Ojos (v.) se le dice a la guita.

Con tiento: con cuidado. "Con tiento, santos varones, que el Cristo está apolillado".

Conazos: pinchos metálicos, similares a los aplicados como defensa en collares de perros, que usan los punketos (v.) en cintos, muñequeras y como remate en sus camperas de cuero.

Concha: factura con forma de caracol // Corte vacuno al que llamamos vacío en la Argentina // Concha y Conchita son seudónimos de Concepción, nombre de mujer bastante usual en México // Chofer de pesero (v.) que conduce muy despacio.

Conchavar: coger.

Conchera: mechera, ladrona de tiendas y mercados.

Concheros: bailarines populares o "danzantes", que gustan rescatar las danzas prehispánicas y realizarlas en lugares públicos como plazas y parques, al son de un huéhueotl (v.) o tambor ceremonial. Visten trajes de plumas y sonajas en los tobillos.

Conchudo: individuo introvertido, apocado, muy tranquilo, un pancho. El que aguanta desaires sin alterarse es un tipo "muy conchudo".

Conecte: fumarse un porro // Díler, merquero. Abastecedor minorista de droga. También se usa el apócope necte (v.)

Conejo: chorro, ladrón, afanancio.

Confeti: papel de colores similar al de barrilete, llamado en México "papel de china"(v.), recortado o troquelado formando figuras y palabras caladas. También se lo conoce como papel picado (v.) Constituye una verdadera tradición artesanal, ya que acompaña gran número de festividades. En muchos pueblos el sendero hacia el templo donde se realiza la fiesta patronal se decora colgando hilos con papel picado, atravesando todo el camino.

Congal: cabarute, putero // Quilombo, prostíbulo.

Consomé: caldo.

Contrazo: robo entre ladrones, mexicaneada.

Cooperacha: vaquita, reunión de dinero entre varios para solventar un gasto común.

Copal: incienso prehispánico producido con ciertas resinas vegetales, se quema en las ceremonias religiosas o en los rituales indígenas.

Copete: jopo.

Corazón: víscera comestible del ganado. El de los cerdos se consume frito en los "tacos de carnitas".

Corcholata: chapita corona, tapita de las gaseosas o cervezas.

Correlón: que corre muy rápido // Cobarde.

Corrida o Comida corrida: menú fijo que se ofrece en las fondas populares. No es un "plato del día" sino un menú completo, que siempre incluye un consomé (sopa o caldo), una "sopa seca" (arroz o fideos), un guisado (el plato principal) y un postre. La corrida es siempre la alternativa mas barata en un restaurante.

Corrido: género musical popular en forma de canción, desarrollado en México desde fines del siglo XIX. Sus letras épicas, líricas o narrativas, por lo general tuvieron origen en hechos reales. Estuvo de gran auge durante la época de la Revolución Mexicana. Actualmente existe un subgénero en desarrollo llamado "narco-corrido", donde se relatan sucesos vinculados con la producción o tráfico de drogas.

Corta: chispa, cometa, diego. Plata que se entrega para sobornar a alguien. "Tendrás que darle una corta para que no hable".

Coscolina: mujer promiscua, ligerita, fácil, putañera.

Coscolino: hombre lascivo, baboso // Viejo verde.

Coso: plaza de toros.

Costales: bolsas grandes de arpillera o plástico, usadas para envasar arroz, , porotos, semillas, etc. "Es harina de otro costal".

Costilla atravesada: corte de carne vacuna al que llamamos "tira de asado". También suele denominárselo "corte argentino".

Cotorrear: dialogar, charlar. "Las rucas están cotorreando" // Meter cuentos, versear, sanatear // Burlarse de alguien. "Cotorrearlo".

Cotorro (un): solterona // Mujer chismosa // Algo cómico, divertido.

Coyón: puto, homosexual // Maricón, cobarde.

Coyote: intermediario en algún trámite o negocio turbio // En la frontera, es el que cobra comisión por trasladar ilegales al otro lado // El hijo menor.

Crayola: especie de tizón de cera en colores, instrumento para dibujar o hacer graffiti.

Cremas: semen, esperma, leche.

Crew: barra o banda de graffiteros que responde a una denominación común. "Mi crew es A13K Agrupación de Mujeres Kreativas".

Criada: sirvienta. También se las conoce como gata, pero ésta expresión es mas injuriosa que criada.

Criadillas: testículos del ganado.

Cromo: reproducción impresa en colores de una pintura, escultura o dibujo.

Cruda: malestar luego de una borrachera, resaca. "Traigo una cruda terrible".

Cruz Azul: importante equipo del fútbol mexicano. Es también conocido como "La Máquina" o "Cementeros".

Cruzado: adicto que mezcla alcohol con drogas.

Cuaco: potro, caballo, matungo. "Mi cuaco negro azabache" // Bicicleta // Toalla higiénica femenina // Arrebatador.

Cuajado: dormido. "Se quedó cuajado" es como decir se quedó mosca // Individuo en el apogeo de su capacidad intelectual, un tipo hecho.

Cuajar: parte del estómago de la vaca conocido como "cuajo" en Argentina // Llenarse de gente un sitio. "El Zócalo se cuajó de gente". "La afición cuajó el estadio", etc.

Cuajarse: apoliyarse, clavar las guampas, dormirse.

Cuál es la tirada?: Cómo es el asunto? Cómo es el fato?

Cualquiera toca el cilindro pero no cualquiera lo carga: se aplica a quienes desmerecen el trabajo de los demás. El cilindro (v.) es el organito callejero que portan los chilindreros (v.) Pesado instrumento a manivela, muy fácil de accionar pero engorroso para trasladar.

Cuando la partera es mala le echa la culpa al culo: refrán popular aplicado a los que se lavan las manos, sacándose de encima cualquier responsabilidad por sus actos.

Cuando se acaba el curado conformarse con el blanco: esta frase resulta casi incomprensible para un argentino. Es un llamado al conformismo, similar al dicho "a falta de pan buenas son las galletas", pero haciendo referencia aquí a los dos tipos de pulque (v.) que existen: los curados (v.) con frutas o vegetales (que son más caros) y el blanco o común.

Cuaresmeños: se conoce con este nombre a los chiles jalapeños (v.) ya que es común consumirlos durante la cuaresma.

Cuartearse: arrugarse, irse al mazo, tener una agachada.

Cuartelazo: golpe militar.

Cuatacho: amigazo. Muy cuate (v.)

Cuate: mellizo o gemelo // Amigo, compinche, persona de mucha confianza. "Juan es mi cuate" // Persona bondadosa y honesta. Cuando se dice de alguien que "es cuate" es porque se lo está considerando buena persona // Individuo indeterminado. "Había por aquel rumbo un chingo de cuates".

Cuatro: matufia, trampa leguleya para cargarle delito a un sospechoso // Cama, manipulación policíaca para endilgar delito a un perejil // Jugada tramposa.

Cubeta: balde. "Cubeta con agua" // En los bares o cantinas se denomina así a una ración de seis botellas de cerveza, servidas al mismo tiempo, dentro de un balde metálico.

Cubita: trago de ron con cola (Cuba libre).

Cuco: prolijo, impecable, producido. "Anda bien cuco".

Cuchillito de palo: expresión que se aplica a los individuos cargosos, molestos. Deriva del refrán popular "Como cuchillito de palo, no corta pero como chinga".

Cuentachiles: pichulera, pijotera. Persona amarreta que regatea mucho al comprar. "No es mal marido el ladrón, peor es el cuentachiles".

Cuentos de color: cuentos picantes, cuentos verdes.

Cuera: campera de cuero con flecos, modelo original de los apaches del norte de México.

Cueritos: se llama así a los trozos de cuero del cerdo cuando se fríen como "carnitas".

Cuernitos: factura de panadería similar a las medialunas.

Cuerno de Chivo: fusil ruso AK 47, arma habitual del arsenal de los narcotraficantes.

Cuero: mujer bonita, hombre atractivo. "Estar hecho un cuero". "Un cuerazo" es un minón, una yegua // Lesbiana pasiva, no marimacho.

Cuesta más cara una gorra que un sombrero galoneado: esta expresión se aplica al modo de la argentina "sale mas caro el collar que el perro", pero en referencia a quien invita a comer y después no paga la cuenta. "Entrar de gorra" es colarse.

Cuete: cohete. "Tronar cuetes" // Borracho, embriagado, machado, mamado. "Está bien cuete" // Pistola, chumbo, arma de fuego // Problema, conflicto, discusión. "Oye, cuál es el cuete que te traes?" // Corte vacuno al que en Argentina llamamos peceto. "Cuete mechado".

Cuico: cana, botón, tira, rati, botón, gorra. Es despectivo de policía individual. También se les dice cerdo o placa (v.) A la policía se la denomina "la chota" (v.)

Cuidar los alcanfores: estar enterrado en el cementerio. Es similar a la expresión argentina "ir a los pinos". En los panteones (v.) mexicanos no se acostumbra plantar cipreses sino alcanfores.

Cuija: lagartija pequeña y transparente // Mina flaca y alta, lunga.

Cuitlacoche: enfermedad de los choclos, producida por un hongo parásito que deforma los granos del maíz. Es una delicia gastronómica muy apreciada en México, donde los elotes (v.) con cuitlacoche tienen un valor de venta muy superior a los choclos comunes. "No hay milpa sin cuitlacoches" es una expresión campesina para valorar el esfuerzo al trabajo. También se escribe huitlacoche.

Cul: cheto, finoli.

Culearse: arrugarse, cagarse, acobardarse.

Culero: individuo muy deshonesto, jodido, cagador, turro // Tipo falso, embaucador, poco confiable. También se les dice culei.

Culito: amante, fatito. También se le dice detalle (v.)

Culo: mujer excitante, mina espectacular, potra. "Está bien culo".

Cumbianguero: aficionado al ritmo de las cumbias, cumbiero, cumbianchero.

Cuota: peaje. Una "carretera de cuota" es una ruta por peaje. El camino opcional sin peaje se denomina "libre".

Curado: se dice así del "pulque" mezclado con frutas o vegetales para mejorar su sabor. "Curado de melón, avena, tuna, piña o limón" por ejemplo.

Curar la cruda: combatir la resaca alcohólica. En México existen diversas recetas, una de las mas populares recomienda consumir caldo de camarón picante y enchiladas (v.) acompañadas con...cerveza.

Curul: banca de los Diputados y Senadores en el Congreso.

Curro: elegante, bien empilchado, fachero, langa. Un curro es un dandy.

Cusca: mujer promiscua, turra, putañera.

Cusco: lascivo, calentón, viejo verde.

Cuyo: conejito de indias.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

Ch


Chabacano: árbol y fruto del damasco.

Chacalear: tachar un graffiti, o pisar con el propio tag (v.) o placazo (v.) la obra de otro graffitero al que se desprecia. A la acción de tachar también se le dice "pasar línea" (v.)

Chacalona: obra de graffiti de mala calidad, berreta, con poca técnica.

Chachalaca: gallineta // Persona charlatana, parlanchina, cotorra.

Cháchara: chuchería, baratija.

Chacharero: cambalachero, vendedor de chucherías y objetos usados diversos.

Chafa: objeto trucho, muy vulgar, berreta.

Chafalote: el choto, la pija, la poronga.

Chafamex: neologismo para los objetos de marca pirulo. Son productos industriales mexicanos, de diverso origen, copiados o fusilados (v.) y de dudosa calidad. Chafa (v.) es trucho.

Chafear: funcionar mal, descomponerse. "La máquina chafea" // Morir. "Chafeó".

Chafirete: chofer, fercho.

Chaflán: ochava de las esquinas.

Chahuistle: manguero, pedigüeño.

Chaira: en sentido figurado es la pija, la poronga, el pene // Paja, masturbación.

Chalán: asistente, ladero o ayudante en algún oficio // Balsa para atravesar ríos y arroyos.

Chale!: expresión de asombro, epa!

Chalupa: canoa angosta y de un solo remo // Antojito (v.) de masa de maíz frita, con rellenos diversos y forma de canoa // Caja de luz, que va empotrada en la pared y dónde se colocan los enchufes y las llaves.

Chamaco: niño, adolescente, pibe, pendejo, borrego.

Chamagoso: grasoso, mugroso // Tosco, rústico.

Chamaquear: agarrar de punto, cargosear, joder, escorchar. "Estar chamaqueando" es estar jodiendo a alguien, molestarlo.

Chamaquito: niño pequeño, borreguito, pibito, pendejito, purrete.

Chamarra: campera.

Chamba: trabajo, laburo. Chambear es trabajar.

Chambarete: corte de carne vacuna llamado ossobuco en Argentina.

Chambeador: laburante, trabajador.

Chambelán: se llama así al acompañante de una quinceañera durante su fiesta de cumpleaños.

Chambista: busca acomodaticio, oportunista // Demagogo político.

Chambrita: batita tejida de bebé.

Chamorro: pierna del cerdo, parte superior del garrón bien carnosa // "Los chamorros" son las piernas de mujer, las pantorrillas, las gambas.

Champis: hongos alucinógenos.

Champú!: modo grosero de exigir permiso, en lugar de la solicitud popular "dame chance" (v.) considerada más correcta.

Champurrado: atole (v.) con chocolate. Tradicional bebida alimenticia.

Chamuco: el diablo, mandinga, Satanás // Niño muy travieso, hiperactivo.

Chance: oportunidad, ocasión de algo. "Dame chance" se usa como solicitud a un intento. Un argentino diría: dejame probar, dejame intentarlo.

Chancla: zapato viejo. "Chancla que yo tiro no la vuelvo a recoger" // Chancleta o pantufla // "Ponerse hasta las chanclas" es mamarse, empedarse.

Chanclear: mantener relaciones sexuales dos mujeres, tortear, tortillear. También se le dice cochiplanchar (v.)

Chanclera: lésbica, tortillera, torta.

Chancluda: despectivo de mujer. Piruja, chirusa // Despectivo de sirvienta. Sierva, criada.

Chanfaina: se llama así en las "carnitas" al conjunto formado por el corazón, el pulmón y el hígado del cerdo.

Changarro: tiendita precaria // La concha, la cachucha.

Chango: mono. "Cada cosa en su lugar y cada chango en su mecate" // La concha, el peluche.

Chantar la charola: cerrar la boca, quedarse en el molde.

Chante: casa // Sitio, lugar.

Chapa: cerradura de las puertas y ventanas // Insignia metálica de los policías, la placa // El rostro, la cara. la facha. "Chapas" o "chapitas" le dicen a los cachetes sonrojados o muy maquillados.

Chaparreras: guardamontes, protección para las piernas al cabalgar en terrenos con matorrales espinosos.

Chaparro: individuo petiso, enano, gurrumín, chichón del suelo.

Chapín: gentilicio de guatemalteco.

Chapopote: brea, alquitrán.

Chapulín: grillo o langosta pequeña. Algunas variedades son comestibles y su consumo es tradicional en zonas como Oaxaca y Puebla. "Chapulines con salsa verde".

Chapuza: trampa, engaño, metida de perro, manganeta. También se dice trinquete (v.)

Chaqueta: masturbación masculina, paja. "Hacerse una chaqueta".

Chaquetero: masturbador, pajero. "No me llames frijolero, pinche gringo chaquetero", dice una canción de Molotov // Político traidor, tránsfuga, borocotó.

Chaquetazo: acción oportunista de saltar de un partido político a otro. Darse vuelta, bandearse, ser un panqueque, un veleta. Lo que hace un tránsfuga o borocotó, es "dar chaquetazo". También se dice "Dar la machincuepa" (v.) o "Dio el cambiazo" (v.)

Chaquira: mostacilla.

Charal o charalito: cornalito.

Charanda: aguardiente típico de Michoacán.

Charanga: orquesta de mala calidad // Banda musical de pueblo, con instrumentos de viento.

Charola: bandeja // Placa o insignia policial // Superficie apta para armar un porro // "Pasar la charola" es hacer una colecta, pasar la gorra.

Charolear: chapear, impresionar con una placa o credencial // Bandejear comidas o bebidas // Manguear a los transeúntes en la vía pública.

Charrasca: navaja de zapatero.

Charrasqueado: marcado con arma blanca, tajeado, empuado, navajeado, achurado.

Charrería: conjunto de artes rurales y prácticas que ejecutan los charros (v.) Similares a las domas o jineteadas de los paisanos argentinos. Los amantes de la charrería forman agrupaciones similares a los de los Centros Tradicionalistas en la Argentina. La pista en que se ejecutan esas artes se conoce como "Lienzo Charro".

Charro: equivalente mexicano del gaucho argentino. Hombre de campo apegado a las tradiciones ganaderas y el uso del caballo // Individuo que practica y defiende la charrería (v.) como tradición mexicana // Persona exagerada y grandilocuente en su forma de vestir // Burócrata sindical corrupto. "Líder charro".

Chata: nombre cariñoso dado a la mujer // Mujer ñata.

Chatita: diminutivo de chata. "Tu eres mi chatita".

Chato: ñato. "Soy chato pero las huelo" // Niño, pibe, purrete, pendejo. También se usa marro (v.)

Chava: muchacha joven, piba, pebeta, chabona.

Chava rol: marimacho, tortillera activa.

Chaviza: grupo de jóvenes, barrita, pendejada.

Chavo: joven, adolescente, pibe, chabón.

Chavo banda: grupo juvenil urbano, que suele reunirse en la vía pública. La expresión es genérica y peyorativa. Se la aplica a grupos juveniles marginales a los que se adjudican costumbres antisociales o prácticas delictivas. Es similar a nuestra expresión juvenil "los pibes de...", aunque se la usa para caracterizar negativamente al grupo como en la connotación argentina "barra brava".

Chayote: fruto comestible cuya variedad más común tiene la cáscara espinosa, sólo se consume cosido. La de cáscara lisa es conocida como "papa aérea" en Argentina. "Parir chayotes" es conseguir algo con mucho esfuerzo, rompiéndose el lomo. Para indicar algo difícil, muy sufrido, se dice "es como darse de sentones sobre un chayote". "Exprimir el chayote" es pensar, concentrarse mucho.

Che: gentilicio popular para denominar a los argentinos. Se utiliza de modo similar a como empleamos nosotros los términos bolita, paragua, gaita, tano o turco para identificar a ciertos extranjeros por su origen. Es muy común escuchar en México expresiones como "Tu eres che", o "Cuándo llegan los ches?"

Checar: observar, revisar, examinar algo. "Checar el aire de las llantas" // controlar. "Checar pasaportes" "Checar boletos de avión", etc.

Chela: cerveza.

Chemo: pegamento de contacto, la droga de los marginados // adicto a la inhalación de vapores del pegamento llamado "cemento de contacto" (v.) // adicto a otros inhalantes igualmente destructivos : nafta, éter, thiner, tinta para zapatos, etc.

Cheque de rebote: cheque sin fondos.

Chesco: bebida no alcohólica // Refresco.

Cheto: apócope de Aniceto.

Cheve: cerveza.

Chévere!: excelente!, magnífico!

Chía: semilla aceitosa, usada para hacer una bebida refrescante. "Es como agua de chía, espesa, babosa y fría".

Chicano: estadounidense de origen mexicano, radicado en los Estados Unidos pero que manifiesta orgullo por sus raíces. La cultura chicana es muy importante como herramienta política reivindicativa en defensa de los emigrantes mexicanos, de sus derechos y los de sus descendientes La comunidad chicana es numerosa y cada vez más influyente en ese país.

Chico (el): el culo.

Chico, grande y mameluco: fórmula mediante la cual un hombre puede solicitar las tres opciones en la relación sexual paga. Marrón, conchita y pete.

Chícharo: arveja // Chepibe, mandadero.

Chicharra: colilla del cigarrillo // Colilla del porro, tuca. También se le dice chora (v.)

Chicharrón: cuero del cerdo procesado para transformarlo en un alimento crocante. "Aquí, nomás mis chicharrones truenan" es una expresión de autoridad, similar a la argentina "en esta casa mando yo".

Chichero: modo vulgar de referirse al corpiño. Deriva de chichis (v.)

Chichinflas: soplón, buchón, ortiba, batidor, alcahuete.

Chichis: senos de mujer, tetas, lolas, gomas, melones. "Que buenas chichis para acabarme de criar".

Chicho: sabihondo, agrandado, chantapufi, figureti.

Chichona: mujer tetona.

Chicle: es la resina natural obtenida por incisiones en la corteza del árbol mexicano llamado chicozapote (v.)

Chicozapote: árbol de cuyo tronco se obtiene la resina del chicle // Fruto comestible, redondo y pulposo, muy apreciado.

Chido!: bueno, lindo, agradable, copado. "Que chido!" es ¡que bueno!/p>

Chiflarlo como a cohetero: es tradicional premiar a los artesanos pirotécnicos con una gran rechifla cuando acaban de explotar sus producciones. Los coheteros gozan de gran prestigio en México y toda buena fiesta patronal incluye una quema de castillos (v.) y un gran final que provoca los chiflidos.

Chilacayote: variedad de zapallo, de superficie lisa y sabor no dulce, conocida como "cayote" en Argentina.

Chilango: nativo de la Ciudad de México, del DF o Distrito Federal. "El chilango bien definido es embustero y presumido", dicen en México. Cualquier similitud con la opinión de los provincianos argentinos sobre los porteños es mera coincidencia.

Chilaquiles: comida tradicional, son trozos de tortilla de maíz cocidos con salsa picante, cebolla y queso.

Chilaquiles aquí y enchiladas allá?: Interrogante sobre los castigos o problemas que persiguen a los desventurados. Se aplica, con sarcasmo, a la amenaza que pesa sobre los pobres pecadores y su castigo eterno en el infierno. Los chilaquiles (v.) y las enchiladas (v.) son dos platos picantes de la culinaria mexicana.

Chile: ají picante. Es ingrediente indispensable en la dieta del mexicano. Existe una enorme variedad de chiles picantes, frescos, secos, en polvo, en pasta etc. "Chiles jalapeños, serranos, habaneros, chilpotles..." // En sentido figurado, el chile es el pene. "No le tengan miedo al chile, aunque lo vean colorado".

Chilenas: canciones tradicionales de la Costa Chica de Guerrero y Oaxaca. Ritmo folklórico similar a las tonadas cuyanas argentinas. Llegaron de Chile a esa región del Pacífico mexicano a mediados del siglo XIX y son muy populares desde entonces.

Chileneros: músicos y compositores de chilenas (v.)

Chilindrero: organillero. Los organitos callejeros son una tradición que felizmente se mantiene en México.

Chilindrina: factura dulce en masa de hojaldre con azúcar. En la panadería mexicana las facturas se denominan genéricamente como pan de dulce (v)

Chilmolera: cocinera, sobre todo la que ofrece sus productos en la calle // Persona chismosa, chusma, bocona, batidora. También se dice argüendera (v.)

Chilpayate: bebé, sobre todo el recién nacido.

Chiludo: cojonudo, bravucón, valentón // Pijudo, de verga grande. También se les dice burro (v.) o chipocludo (v.)

Chilla: miseria, pobreza extrema.

Chillona: la ambulancia // Cualquier arma de fuego.

Chimiscolear: chusmear, chamuyar, darle a la lengua.

Chimuelos: desdentados. "El escuintle está chimuelo" se dice cuando a un pibe le falta un diente.

Chin chin!: se acabó // Respuesta al insulto "chinga tu madre". Equivale a decir "Que te recontra!"

China: mujer del charro.

China poblana: mujer tradicionalista, vestida con un traje de gala especial y sombrero de ala ancha.

Chinampa: islotes artificiales para huerta. Sistema con que los antiguos habitantes de Tenochtitlán fijaban los terrenos pantanosos y los usaban para agricultura intensiva, dentro del lago donde se construyó esa ciudad. Actualmente subsisten algunas chinampas en la zona del DF llamada Xochimilco (v.) que son consideradas Patrimonio Cultural de la Humanidad.

Chinche (la): la cárcel, la gayola, la cafúa. También se le dice la cana (v.) y el bote (v.)

Chinga: trabajo duro, laburo de mierda. "Estar en chinga". También se le dice recia (v.) // Paliza.

Chinga tu madre!: expresión sumamente injuriosa. Similar al insulto argentino ¡Hijo de puta! Constituye el insulto más grave para un mexicano. El verbo chingar (v.) tiene diversas acepciones, en este caso se asimila a joder, violar o coger.

Chingada!: expresión muy grosera. "Mandar a la chingada" a alguien es mandarlo al peor sitio imaginable. Decir "¡Su chingada madre!" o "¡Hijo de la chingada!" es similar al insulto argentino ¡La puta que te parió! e igualmente grave. Que algo "¡Está de la chingada!" indica que es algo muy jodido, muy difícil de resolver o que está muy mal. Si "¡Se lo llevó la chingada!" ya no tiene solución.

Chingadazo: golpe fuerte, golpazo. También se dice tarugazo (v.)

Chingadera: objeto de poco valor, porquería // Acción ilegal o inmoral, una cosa jodida.

Chingaderita: cosita.

Chingado! o chingao!: exclamación grosera de sorpresa, similar a las argentinas ¡Puta madre! o ¡ La gran puta!

Chingamuza: cosita u objeto despreciable. Un pendorcho, cualquier porquería cuyo nombre no se recuerda.

Chingar: verbo típicamente mexicano y multifacético. Equivalente a violar, joder, molestar, coger, etc. Tiene una gran cantidad de acepciones según el tono y las circunstancias de uso. "Chinga bien, sin ver a quién". "Ya nos chingó el jefe". "No te dejes chingar", etc.

Chingar a la tarántula: coger.

Chingo: abundancia, mucho de algo. "Un chingo" es un montón, un fangote, un tocazo.

Chingón: un tipo piola, el que se las sabe todas. "Eres el mero chingón". Entre los jóvenes esta palabra tiene siempre connotación positiva. Que algo "está chingón" es que está bueno.

Chino: mota. "Pelo chino" es el cabello muy enrulado // Rulero. "Ponerse los chinos".

Chipi-chipi: llovizna fina, garúa.

Chípil: persona mamenga, mimosona. "Estar chípil" es andar mimoso, requiriendo cariños, necesitando "que lo apapachen" (v.) // Bebé celoso por el embarazo de su madre y que entonces pretende cuidados excesivos.

Chipocludo: personaje influyente o poderoso en algún ámbito. También se dice gallón (v.) // Pijudo, porongudo. También chiludo (v.) y burro (v.)

Chipote: chichón.

Chipotle: chile jalapeño (v.) secado al sol y ahumado en horno subterráneo. Ají picante muy sabroso y emblemático de la culinaria tradicional mexicana. "Trocitos de puerco en salsa de chipotle".

Chipotudo: individuo con hinchazones sobre la piel // Objeto irregular, deformado // Acción ilegal, acto irregular. "Lo que es parejo no es chipotudo".

Chiquihuite: canasto tejido de forma cilíndrica y con tapa, usado para conservar calientes las tortillas. También se lo conoce como tanate (v.) o tompiate (v.)

Chiquitear: saborear lentamente una comida o bebida "Estoy chiquiteando" // Practicar el sexo anal. "Dar por el chico".

Chis: pis, modo elegante de referirse a la orina. "Me voy a hacer de la chis".

Chisguete: hilo de voz. "Tenía un chorro de voz, sólo me quedo el chisguete" // Culito de bebida alcohólica, traguito mínimo.

Chispa: porción mínima de algo sólido, pisca. "Una chispa de sal" // Chorrito de líquido. Un café cortado, o una lágrima es "un café express con una chispa de leche" // Gotita de garúa.

Chisparse: escabullirse, zafar.

Chispear: lloviznar, garuar.

Chistar: denunciar, batir, botonear, buchonear.

Chiva: soplón, batidor, buchón, informante, alcahuete // Hincha o jugador del equipo Guadalajara.

Chivas: nombre con que se conoce a los hinchas y miembros del equipo de fútbol Guadalajara, de la capital del estado de Jalisco. "Las chivas rayadas" // El mono o ajuar del preso. En la requisa carcelaria se revisan las chivas.

Chivatear o chivar: batir, buchonear, denunciar.

Chivo (el): la guita para comer, el mango para los gastos diarios, el vento para parar la olla. También se le dice "el gasto".

Chivo pagado chivo brincado: fórmula para indicar que el pago es contra entrega.

Chocar: molestar, importunar, joder algo. "Chocarle a uno algo" es sentirse molesto por alguna cosa. "Me choca que me insulten". "Si la tenemos nos choca, si se nos va la extrañamos" // Resultar antipático algo. "Los mendigos me chocan".

Chocolate que no tiñe claro está: expresión preventiva sobre las condiciones de un negocio o transacción. Es similar a la argentina "cuentas claras conservan la amistad".

Chochero: homeópata.

Chocho: confite // El sexo de la mujer, la chucha, la cachucha, la concha.

Chochos: confites, grageas, pastillas // Píldoras medicinales // Pastillas homeopáticas // Anfetaminas. "Estar chocho" es estar drogado con anfetas, a las que también se conocen como chuchulucos.

Chole!: palabra utilizada para ahuyentar a los molestos. "Ya, Chole!" es No hinchés! Salí, no jodás! // Pseudónimo de Soledad.

Cholo: persona identificada con pautas culturales híbridas, nacidas en los barrios de las ciudades fronterizas del norte mexicano y en los barrios latinos de diversas ciudades estadounidenses. Los cholos visten de forma característica y hablan una jerga particular, usando términos en spanglish o tex-mex. Aprecian cierto tipo de música romántica conocido como "oldie" y las exhibiciones de camionetas transformadas llamadas ranflas (v.) Los hombres suelen raparse, vestir guango (v.) y usar paliacate (v.) Sus tatuajes, los murales comunitarios y el graffiti cholo (v.) siempre responden a un imaginario propio. Las clicas (v.) o pandillas juveniles cholas suelen ser violentas.

Cholla o Choya: cabeza humana, el coco, el balero, la croqueta.

Chompeta: cabeza // La cabeza del pene, el glande.

Chómpiras: amigote, compinche.

Choncho: gordo // Laburo pesado y cansador // Algo muy voluminoso // El pene, el pito.

Chon: calzoncillo // Bombacha. "Los chones" se les dice tanto a los calzones de las mujeres como a los calzoncillos de hombre.

Chongo: rodete del cabello.

Chora: colilla del cigarrillo // Colilla del porro, la tuca. También se le dice chicharra (v.)

Chorear: hablar al pedo, sanatear // Engatusar, enroscar la víbora con la labia.

Choro: monólogo largo y aburrido, cháchara, sanata. "Puro choro" es puro verso, pura mentira.

Chorrillo: diarrea, cagadera, cursiadera.

Chorro (un): gran cantidad, mucho de algo, un tocazo. "Traía un chorro de lana" También se dice "un chingo" (v.) o "un titipuchal" (v.) // Diarrea, cagadera, cursiadera.

Chot!: solicitud de ser el primero en un juego.

Chota (la): denominación vulgar de la policía, la cana, la yuta.

Chotear: cargar, gastar, gozar // Tomarse algo en joda, bromear. "Estar choteando" es estar bromeando, jodiendo.

Choteo: burla, joda, broma.

Choya: cabeza, sabiola, el marote, el coco // El glande, la cabeza de la pija.

Chucho: cusco, perro // Diminutivo de Jesús.

Chuchos: billetes. "Tener chuchos" es tener guita.

Chueco: algo ilegal // Algo tramposo o sospechoso, una fulería, un estofado // Objeto robado o que se compra sabiendo que es de contrabando. "Se me hace que su auto es chueco" // Individuo taimado, tramposo. "Aguas con Pedro, es chueco!" // Zurdo.

Chula!: mujer hermosa, guapa. "Que chula chamaca!" es una expresión de admiración. "Que chulas son...lástima que todas coman" dice una canción del inolvidable Chava Flores.

Chulada: hermosura, belleza.

Chulear: piropear. "Chula a quien mucho se chulea, se obliga a que se lo crea".

Chulo: cafishio, cafiolo. También se los conoce como caifán o tarzán (v.) // Pintón, agradable, de buen aspecto.

Chumpio (el): el diablo, mandinga, Satanás. También se le dice chamuco (v.)

Chunche: objeto despreciable, porquería, baratija.

Chunches: cosas.

Chundo: es despectivo de indígena. Aindiado // Albañil.

Chúntaros: payucas. Pajueranos todavía poco cancheros en las costumbres de la ciudad // Mersas, grasas, cabecitas.

Chupacabras: animal fantástico al que se atribuye chupar la sangre del ganado // Político corrupto (chupa la sangre del pueblo). El ex presidente Salinas de Gortari es habitualmente representado como chupacabras.

Chupada: pitada. "Chupada de cigarro". Una "chupada de bacha" es una pitada de porro.

Chupar la sangre: molestar, joder a alguien.

Chupar faros: empobrecerse, entrar en crisis económica. Significa "fumar Faros", que son los cigarrillos más baratos y populares, un vicio que pueden costear los pobres // Morir.

Chupe: bebida alcohólica, chupi.

Chupete: chupón, marca en el cuello por un beso apasionado. También se le dice "beso chupetón".

Chupón: chupete. "El chupón de la mamila" es el chupete de la mamadera.

Churrero: director de cine.

Churro: película mala, bizarra // Porro // Excremento, cagada.

Chusco: algo cómico, muy gracioso, desopilante.

Chutar: patear la pelota de fútbol // Penetrar a una mujer, empernarla, empomarla, cogerla.

Chutar con zurda: relación sexual homosexual.

Chutarla: retrucársela. Devolver una puteada con otra, reputear.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

D


Dadas, ni las puñaladas duelen: expresión un tanto masoquista para indicar que cualquier obsequio será bien recibido. Es similar a nuestra "a caballo regalado no se le miran los dientes".

Dame chance!: fórmula popular de solicitar permiso para pasar. Muy usual en las aglomeraciones o en el tránsito callejero.

Dame la desa: pasame esa cosa. Alcanzame eso.

Damita: minita. Despectivo genérico de mujer.

Danzón: ritmo bailable de origen cubano y recreado en Veracruz, dónde es muy popular. Se baila en parejas siguiendo normas rígidas y con música en vivo. La danza es muy sensual, similar al tango pero más contenida.

Danzonera: orquesta tradicional, que ejecuta danzones. "Acerina y su Danzonera".

Dar agüita: matar con alevosía // Envenenar.

Dar atole con el dedo: engrupir. Engañar a alguien como si fuera un niño porque el atole (v.) se resbala del dedo // Prometer en vano, engañar.

Dar avionazo: dar una mano, ayudar, hacer un favor.

Dar base: chorearle a alguien la pareja, ganársela. "Le dio base con su chava"

Dar besos a la negrita: chupar del pico, beber directamente de la botella.

Dar braguetazo: casarse un pobre con una rica.

Dar calabazas: meter los cuernos, engañar a la pareja, ser infiel.

Dar caña: bajarle la caña, cogerse a alguien.

Dar carpetazo: cajonear, mandar a archivo. Cerrar una investigación o caso judicial que compromete intereses del poder político.

Dar color: avisar, alertar. El que está de campana en un robo "da color" ante un peligro.

Dar chance: dar permiso de paso, apartarse para que alguien pase.

Dar chaina: lustrar los zapatos.

Dar chicharrón: matar // Romper algo.

Dar chiche: dar la teta // Mantener // Participar, dar de mamar en algún curro. Los políticos "le dan chiche" a sus protegidos.

Dar de alazo: tirarse un lance, avanzar sobre quien se desea.

Dar el avión: darle el olivo, cortarle el rostro, colgarle la galleta, patearlo, no darle bola.

Dar en la chapa: causar un daño grave a algo o alguien, hacerlo mierda.

Dar en la madre: golpear física o moralmente a alguien, hacerle un buraco.

Dar en la torre: golpear, castigar.

Dar entrada: dar calce, coquetear, provocar // Abrir las gambas al sentarse y mostrar la bombacha.

Dar la machincuepa: bandearse, transfuguear, borocotizar. Saltar en modo oportunista de uno a otro partido político, cambiar sorpresivamente de ideología. La machincuepa (v.) es el juego infantil de la vuelta carnero.

Dar la patada: tener baranda a alcohol.

Dar las nalgas: entregarse sexualmente, abrirse de gambas // Agotarse por un esfuerzo, largar los bofes, aplastarse.

Dar las naylon: dar las nalgas // Dar el culo, entregar el marrón.

Dar las tres: fumarse un porro.

Dar lata: molestar, hinchar, joder. "Es un latoso" se dice de un plomazo, un cargoso.

Dar mastuerzo: matar.

Dar pa` dentro: empernar, empomar, enterrar, ensartar, meterla, coger.

Dar pa` sus tunas: darle para que tenga, cogérsela.

Dar pamba: dar una manteada. Paliza que se da a modo de juego entre varios amigos que toman a uno como víctima ocasional de la joda.

Dar pata: ayudar. Similar al argentino "hacerle pata" a alguien // coger. "Le dio pata".

Dar picones: dar celos.

Dar patada: subirse rápido un trago a la cabeza, pegar fiero.

Dar por el chico: darle por atrás, por el culo, por el orto. "El chico" (v.) es el culo.

Dar toques: transmitir electricidad. "Me dio un toque" equivale a decir: me dio una patada. Por las cantinas mexicanas suelen merodear unos personajes con una valija en las manos, que ofrecen a cambio de dinero "dar unos toques". El instrumento que portan da descargas eléctricas y se cree que despabila a los borrachos.

Dar un descontón: sorprender con la primer piña, arrebatar, dar un primer golpe artero.

Dar un norte: orientar a alguien, ubicarlo en relación a una dirección.

Dar un resbalón: debutar una mujer, perder su virginidad, romper el carozo.

Dar un rol: deambular, andar al pedo, vagando. También se dice "dar un volteón".

Dar una madriza: aporrear con saña a alguien, darle una paliza, una biaba.

Dar una sopa de su propio chocolate: darle a probar su propio veneno, pagarle con la misma moneda.

Dar viada: dar permiso.

Darketos: "tribu urbana" de jóvenes con predilección por la vida nocturna y oscura, también conocidos como cuervos. Suelen vestir de negro con ropa de terciopelo y encajes, usan maquillaje pálido y se identifican con los vampiros.

Darle fogata norteña: robar con violencia // Atacar con mucha decisión.

Darle plancha: dejarlo plantado, dejarlo de muestra.

Darle tarima: dictar sentencia a un acusado.

Darse ajuste: creérsela, engrupirse, darse lustre.

Darse color: avivarse, darse cuenta, descubrir un secreto.

Darse paquete: darse humos, presumir, agrandarse, darse importancia. También se usa "darse taco" y "darse ajuste" (v.)

Darse un gallo: fumarse un porro.

Darse un revolcón: echarse un polvo, encamarse, coger.

Darse taco: creérsela, engrupirse, darse lustre.

Darse una manita de gato: maquillarse // Producirse, arreglarse.

De a cañoncito: postura sexual conocida como "en cuatro" en la Argentina.

De a feo: de mal modo, de forma grosera y notoria. "La regañó de a feo frente a su familia".

De aguilita: en cuclillas. "Cagar de aguilita".

De aquí en ocho días: dentro de una semana. En México nadie dice dentro de siete días para referirse a un plazo semanal, sino "en ocho días".

De boleto: rajando, muy rápido. También se dice "de volada". " Se fue de boleto a la chamba".

De cajeta!: expresión usada para indicar que algo es de excelente calidad, muy bueno!

De corridito: echarse un polvito rápido, un rapidín.

De cual fuman ahí?: expresión interrogativa para poner en evidencia que se advirtió algo oculto. ¿Qué están tramando? ¿Qué camandulean?

De diario: de todos los días. "Ropa de diario" es la ropa común, la que se usa todos los días, no la elegante o de fiesta.

De gollete: regalado, gratis. También se usa "de oquis" (v.) "De gollete, hasta un mollete" dice un refrán. El mollete (v.) es una pieza de pan untada con frijoles refritos (v.) y cubierta de queso gratinado.

De ida y vuelta: ambidiestro, bisexual, que no le hace asco a nada.

De la chingada!: frase exclamativa muy popular. Puede ser positiva o negativa según el contexto, al modo de las expresiones argentinas "del carajo!" o "de la gran puta!".

De manita sudada: persona tímida, vergonzosa.

De miguelito: expresión coloquial para decir que algo "es mío".

De oquis: gratis, regalado.

De pilón: de yapa.

De pisa y corre: de raje, a los santos pedos, echando putas.

De plano!: expresión popular afirmativa muy divulgada. Así es! De verdad! Sin duda! Seguro!

De pura caca: de casualidad, de carambola, de pedo.

De puro chile: de orto, de ojete, de casualidad.

De qué la gira?: de qué se ocupa? A qué se dedica? De qué labura?

De tocho morocho: de todo un poco, bueno para todo, hábil para mucho trabajos.

De un jalón: de un tirón, de una sola vez.

De volada: rápido, urgente, volando.

Debrallado: desatado, reloco.

Debutar: presentar a una señorita en sociedad, mediante una fiesta, por lo general al cumplir 15 años de edad.

Decir de carretilla: decir algo de memoria, recitarlo muy rápido, repetirlo como loro.

Decir papas: versear, sanatear, mandar fruta, alargar una argumentación.

Dedazo: práctica política perversa por la cual se imponen los candidatos a los cargos electivos desde el máximo poder.

Dedear: toquetear, acariciar con lujuria, mandar dedo.

Defecal: modo irónico-injurioso de referirse al DF, la Ciudad de México.

Defensa: paragolpe del automóvil.

Defeño: gentilicio de los habitantes del DF, el Distrito Federal, más conocidos como chilangos (v.)

Del cocol: muy mal, jodido, muy complicado. "Estar del cocol" es ser algo muy difícil de resolver o estar alguien muy jodido, muy mal.

Delegación: Centro Cívico. La ciudad de México está dividida en varias secciones administrativas denominadas Delegaciones // Jefatura de Policía, que corresponde a la misma división administrativa.

Desapendejarse: aprender algo // Avivarse, apiolarse.

Desarmador: destornillador // Trago largo a base de jugo de naranjas y vodka. "Cocktail desarmador" // Camión blindado // Serrucho de advertencia sobre el pavimento. "Aguas con el desarmador".

Desayunar gallo: malhumor al despertarse, luna.

Desazolvar: destapar una cañería o desagüe. "Desazolvar las coladeras".

Desbalagar: desarmar, desarticular algo.

Descacar: hacer el marrón, coger por el ano.

Descaquinar: romper el orto, desvirgar el culo, sacarle el invicto al marrón.

Desconchadero: sitio en donde se abren los ostiones (v.) u ostras comestibles.

Descontar a alguien: noquearlo, desmayarlo a golpes.

Descontón: golpe artero, arrebato traicionero, madrugón.

Desempanze: culminación espléndida de una comilona. Tratamiento digestivo a base de tequila o mezcal y cigarro habano.

Desfirolado: averiado, descompuesto, baqueteado.

Desfundar: desvirgar, hacerle perder el invicto, romper la telita, comerse el carozo.

Desgarriate: festichola.

Desguanzado: desfallecido, medio desmayado // Flojo, abatido, filtrado, palmado, blandengue.

Desguanzo: bajón de presión, vahído // Flojera, fisura, filtro, palma.

Desmadre: despelote, desbole, despiole, quilombo. También se dice margallate (v.)

Desmandarse: propasarse con algo. "Desmandarse con la dieta" se dice cuando alguien se excede con la comida.

Desmoche: despelote, desconche, despiole, quilombo // Exterminio, aniquilamiento // Recorte de puestos de trabajo o cargos públicos.

Despelucar: desplumar. Pelar a un incauto en una timba o juego por dinero.

Despensa: mueble (alacena) o lugar en que se guardan los alimentos en una casa // conjunto de esos alimentos, mercaderías. "La despensa apenas nos alcanza".

Despepitar: deschavar algo, bocinar un secreto, hacer de buey corneta // Confesar, batir la justa, desembuchar.

Desplegado: solicitada en los diarios. "Los intelectuales firman un desplegado".

Destantear: desorientar // Engrupir, empaquetar, embalurdar, engañar.

Destapar: se llama así al anuncio público que hace un partido político presentando a su principal candidato, que hasta ese momento era un tapado (v.) "Destaparon al candidato".

Destorlongado: descuajeringado, desprolijo, enquilombado.

Destripar: abandonar una carrera universitaria, dejar los estudios inconclusos.

Detalle: amante, filo, fato. "El detalle". También se les dice amasia, quelite o relevo (v.) // Compra-venta minorista. "Al detalle".

Diablito: carrito metálico de dos ruedas, como los que se usan en Argentina para trasladar tubos de gas. Imprescindible herramienta de los changarines en los mercados y las atestadas calles del centro de México para trasladar mercaderías // Ganchos, dispositivo para colgarse de los cables de alumbrado público y robar energía eléctrica. "Colgar un diablito".

Diablos: nombre de los hinchas y jugadores del equipo de fútbol Toluca, de la ciudad capital del Estado de México.

Diadema: vincha.

Diego: billete de 10 $ mexicanos.

Dinosaurio: político geronto, caudillo viejo y mañoso.

Dio el cambiazo: se dice cuando un homosexual reconoce su situación // Cuando un político tránsfuga cambia de partido. También se dice "dar chaquetazo" (v.)

Dio las gracias: estiró la pata, murió.

Discutido: paganini, persona generosa que siempre invita o que se hace cargo de los gastos ocasionados por un grupo. "Fernando es muy discutido, siempre invita en la cantina a todos sus amigos".

Disipar: dilapidar. "Disipar dinero" es dilapidarlo.

Disparar: invitar con algo // Convidar.

Distraer: malversar fondos. "Distrajo el dinero de la Asociación Civil".

Distrito Federal: o simplemente DF, es la Ciudad de México, la capital federal de los Estados Unidos Mexicanos.

Dizque: dice que, según dice (con ironía). "Era una reunión dizque de amigos y terminó a los madrazos"

Dolientes: parientes de un finado.

Domo: claraboya, sobre todo la de los baños, que son plásticas y con forma de cúpula.

Donas: facturas similares a rosquillas fritas, de masa esponjosa // Las nalgas. "La dona" (v.) es el culo.

Donde el diablo perdió el jorongo: donde el diablo perdió el poncho. En la loma de la mierda.

Doña Juanita: la marihuana.

Doñita: señora. "Qué va a llevar doñita?" dicen eternamente los vendedores en el tianguis (v.)

Dorar: fumanchar, acción de fumar marihuana. "Dorar mota" (v.) También se dice atizar (v.) o quemar.

Draft: reunión de dueños de equipos del fútbol profesional mexicano y directivos, dónde se negocian las transferencias de todos los jugadores. Se hace una vez al año en Acapulco y también se lo conoce como "el mercado o tianguis de piernas".

Dragonazo: aliento alcohólico, baranda a alcohol // Mal aliento // Exhalación de humo del fumador.

Drenaje: desagüe.

Droga: deuda. "Endrogarse" es endeudarse.

Drogón: falopero, merquero, drogadicto, reventado.

Drop: bomba (v.) de graffiti sin relleno, dibujada sólo con el contorno de las letras.

Duelas: tablas de un piso machimbrado.

Dueto: dúo.

Dulce de Cajeta: dulce de leche de cabra.

Dulces: golosinas, caramelos. Los dulces de frutas en México son conocidos como mermeladas y los dulces sólidos como los de batata o membrillo se llaman ates (v.)

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

E


Echadas: fanfarronadas. "No me fijo en las echadas". "Son más las echadas que las ponedoras" se le responde con ironía a los fanfarrones, haciendo alusión a las gallinas.

Echador: fanfarrón.

Échale!: dámelo!, pasalo!

Echando la hueva: haciendo fiaca.

Echar aguas: avisar, advertir // Hacer de campana. También se dice "echar 18" (v.)

Echar el gato a retozar: aprovecharse de una posición de poder, para robar.

Echar 18: hacer de campana. Cuando se pinta graffiti ilegal en el DF, es muy común usar esta expresión.

Echar gallo: cantar // Dar serenatas.

Echar la sal: atraer la mala suerte, ser mufa. Ser un fúlmine, yetatore o lechuzón. También se dice "estar salado" (v.)

Echar la viga: retar muy fuerte, reprender con energía, cagar a pedos.

Echar las cabras: acusar a alguien.

Echar los perros: avanzar, intentar levantarse a alguien, tirarse un lance, ir al frente.

Echar memelas: acto sexual entre lesbianas. También se dice cochiplanchar (v.) Las memelas (v.) son un tipo de antojitos (v.) elaborados a partir de tortillas (v.)

Echar mucha crema a sus tacos: fanfarronear, agrandarse.

Echar pata: fornicar, fifar, coger, culear.

Echar perico: cotorrear, chusmear, chamuyar, darle a la lengua.

Echar pestes: difamar, hablar mal de alguien, tirarle mierda.

Echar porras: hinchar a los gritos en una cancha // Gritar consignas en un acto público o manifestación. También se dice cantar porras (v.)

Echar relajo: armar bardo, hacer quilombo.

Echar tripa: fifar, coger.

Echar un caldo: rascar, franelear.

Echar un caldo de oso: coger.

Echar un clavado: zambullirse.

Echar un fon: telefonear, hacer una llamada telefónica.

Echar un gallo: fumarse un porro.

Echar un palito: echarse un polvito.

Echar un pisto: echarse un sueñito, dormitar brevemente.

Echar un placazo: pintar una firma o tag (v.) Rayar (v.), graffitear. La placa (v.) era originalmente un tipo muy específico de graffiti cholo (v.)

Echar un volado: revolear una moneda a cara o ceca.

Echar una firma: orinar. También se dice "hacer del dos" (v.)

Echar una mangana: perseguirla, intentar levantarse a una mujer. La mangana es un ejercicio que hacen los charros (v.) con el lazo.

Echarse de cabeza: defecar, cagar.

Echarse un coyotito: dormirse una siestita.

Echarse un palo: coger, echarse un polvo.

Echar un paliacate: coger. Paliacate (v.) es el pañuelo campesino.

Echarse un taco de ojo: echarse una junada, fichar a una mina que está buena, o una mujer a un tipo pintón.

Echárselo: ganarle, derrotarlo // Matarlo.

Échate otra!: invitación a seguir chupando. Tomate otra! Chupate otra!

Efectivo: el capo, el poronga. El que manda es "el efectivo".

Ejidal: perteneciente o relacionado con la explotación compartida denominada "ejido".

Ejidatario: miembro de un ejido o propiedad comunal.

Ejido: propiedad compartida de la tierra entre un grupo de personas, por lo general campesinos, que se benefician de su explotación siguiendo una regulación estatal.

Ejote: chaucha.

El camarón: el choto, la pija, la poronga.

El canelo: la concha. Canelos (v.) son los individuos de piel oscura y pelo rubio o castaño claro.

El personal: se llama así popularmente a las mujeres cuando andan en grupo. También suele decirse "el contingente".

El pingo: mandinga, el diablo, Satanás.

El tambo: la gayola, cafúa, la tumba, la cárcel. También se le dice el bote (v.), el Reclu o Reclusorio (v.) y "la grande" (v.)

El trono: el inodoro. También se le dice la taza (v.) o el water (v.)

Elote: choclo. "Otra vez la burra al maíz y el viejito a los elotes".

Embarrar: untar con manteca, frijoles refritos (v), puré de palta, dulces, o cualquier otro alimento un pan, una tostada (v.) u otra superficie comestible // Enchastrar, embadurnar con alguna sustancia. "El tiempo cura al enfermo y no el ungüento que le embarran" // Ensuciar.

Empacarse: atracarse de comida. "Se empacó de fresas".

Emparejarse: formar pareja, juntarse, amachinarse. "Se emparejó con una argentina".

Empelotarse: agarrarse un metejón, enamorarse perdidamente, encajetarse con alguien // Enredarse, despelotarse, confundirse,.

Empeyotarse: drogarse con el cactus "peyote".

Empinar: remontar un barrilete // Agacharse. "Cuanto más uno se empina, más el culo se le ve".

Empingorotado: bacán, pituco, cheto, fifí, cajetilla.

Emputarse: enojarse mucho, recalentarse.

En bola: en grupo, en banda, en barra.

En greña: a granel, en bruto, sin seleccionar, sin refinar. "Tabaco en greña".

En qué la girás?: de qué laburás? A qué te dedicás?

En un chico rato: en cualquier momento, sorpresivamente.

Encajarse: aprovecharse, abusarse.

Encajoso: individuo aprovechador, abusador.

Encalar: revocar. También se dice enjarrar (v.)

Encamarse con calentura: meterse en cama con fiebre.

Encamorrado: a medio despertar, alunado, aletargado, zombie.

Encanijado: chinchudo, furioso, enojado. También se dice enchilado (v.), emputado (v.) o encabronado.

Encerrona: cita fatosa para encamarse. "Andar de encerrona".

Enchilada: persona que acaba de enchilarse (v.) // Enojada, ofendida // Encuentro sexual espléndido. Una encamada gloriosa es una enchilada.

Enchiladas: platillo preparado con tortillas de maíz rellenas de pollo y queso bañadas en salsa picante. "Enchiladas, verdes, rojas", etc.

Enchilar: agregar picante a una comida. "Enchilar los tacos al pastor" // Provocar, buscar roña.

Enchilar la torta: empernar la concha, meter la pija, coger. Frase de albur (v.) porque "enchilar una torta" (v.) es agregarle picantes al tradicional sandwiche mexicano, pero el chile (v.) también es el pene hablando en doble sentido.

Enchilarse: sofocarse al sentir ardor en la boca por ingestión de un ají picante o chile (v.) // Enojarse, disgustarse, encularse, enchincharse.

Enchinar: enrular el pelo, hacerse la permanente. Los chinos (v.) son los rulos.

Enchinchar: hacer perder el tiempo, entretener, darle vueltas a un asunto.

Enchufar: conquistar a alguien, levantar // Obtener algo.

Encimoso: tipo pesado, plomazo, molesto, fastidioso, una estampilla.

Encuerarse: desnudarse.

Encueratriz: vedette // Bailarina de cabaret.

Encuetarse: empedarse, emborracharse.

Encularse: enamorarse perdidamente, encajetarse, agarrarse un metejón.

Endrogarse: endeudarse, enterrarse en deudas. "Los políticos endrogaron al país".

Enfadar las bolas: molestar, joder, hinchar las pelotas.

Enfriar: matar, hacerlo fiambre.

Engargolar: anillar, encuadernar hojas con un espiral plástico o metálico.

Engentarse: No soportar el amasijo de gente en una multitud. Desorientarse un pajuerano ante el bullicio de la ciudad, marearse.

Enjaretar: obligar, encajar algo a la fuerza // Vender un objeto que no es propio.

Enjarrar: revocar una pared. También se dice encalar (v.)

Enlace: combinación de líneas del subte. "Enlace del metro" // Contacto político, operador. El que arma o mantiene las relaciones políticas. "Enlace con la Secretaría de Gobernación".

Enmicar: plastificar. "Mica" es cualquier credencial plastificada.

Enrollar el petate: espichar, morir, estirar la pata. El petate (v.) es la cama indígena tejida con fibras vegetales.

Enseñar el cobre: mostrar la hilacha. Manifestar sin disimulo las intenciones o el verdadero valor moral de las acciones previstas.

Enseñar la pechuga: andar un hombre en cueros, es decir con el torso desnudo // Llevar una mujer un escote generoso, mostrar las tetas.

Entresijos: tripas, chinchulines.

Entrón: valentón, guapo, agalludo, bravucón, taura.

Envoquillar: empomar, empernar, ensartar, enterrar, coger.

Enyerbado: envenenado, sobre todo con hierbas como el toloache (v.) // Fumado. La yerba (v.) es la marihuana.

Enyerbar: fumar porros, fumanchear, quemar.

Epazote: es el yuyo conocido como "paico" en Argentina. En México se consumen sus hojas frescas como condimento en gran número de comidas. "Quesadillas de queso con epazote".

Equipal: sillón indígena, de madera rústica y cuero de chancho.

Eres pendejo y tiras de uñita: expresión de doble desprecio equivalente a "Sos pelotudo y maricón". Supone que sólo las niñas tiran de uñita cuando juegan a las bolitas.

Erizo: chinchudo, enojado, enculado // Mambeado, falopeado, fisurado, drogado.

Escamado: escarmentado, quemado con una situación.

Escamocha: sobras de comida.

Escarapelar: despintar, descascarar.

Escarmenador: peine muy fino, apto para combatir piojos.

Escarmenar: despiojar, combatir los piojos.

Escobeta: utensilio de limpieza rústico, en forma de manojo corto de varitas similares a los de escoba pero más fuertes. Se usa para quitar las adherencias resistentes // Cepillo para el pelo.

Escritor: graffitero hip hop.

Escuadra: pistola, bufosa.

Escuadrón equipo o formación de fútbol americano.

Escuincle o escuintle: niño pequeño // Raza de perro prehispánico mesoamericano sin pelo. Eran cebados por los aztecas para utilizarlos como alimento. En el norte argentino se los conoce como "perro pila" // Perro callejero.

Esculcar: palpar de armas. También se dice basculear (v.) // Revisar los bolsillos.

Escupe Lupe: batí la posta.

Espalda mojada: trabajador que ingresa ilegalmente a los Estados Unidos trasponiendo la frontera norte mexicana. El nombre deriva del cruce a través de las aguas del Río Bravo.

Espión: curioso, chusma, mirón.

Espíritu de espanto: pócima para curar el susto o superar los ataques de pánico. En México los jabones, los polvos y las pócimas mágicas son famosos. Sus nombres, empaques y presentaciones constituyen casi un género del diseño popular.

Esquirol: carnero, rompehuelgas.

Está cañon!: algo que está muy complicado, jodido para resolver. También se dice "está grueso" o "está canijo".

Está padrísimo!: fantástico!, buenísimo!

Está suave!: se dice así de lo que es agradable, bueno o confortable.

Estaca: en sentido figurado es la pija, la poronga, la batata.

Estancia: el líving de una casa. También se la llama sala (v.)

Estanquillo: quiosco de cigarrillos y caramelos.

Estar ardido: afrechudo, excitado, caliente, alzado // Estar resentido.

Estar bailando en la reata: soportar una situación difícil, estar en la cuerda floja.

Estar bruja: estar fundido, en la lona, sin un mango. También se dice "estar en la chilla".

Estar como agua para chocolate: estar enojado, furioso, muy chinchudo.

Estar como verdolaga: estar chocho. Orgulloso por algo o de alguien.

Estar de hueso: andar al palo, tener el pito parado, el pene en erección. También se dice "tener brazo de santo" (v.) por la postura rígida de las tallas religiosas.

Estar de flojeras: estar palmado, planchado. Tener fiaca.

Estar en las lonas: quedarse pelado, ser calvo.

Estar fregado: estar jodido.

Estar hasta el gorro: estar tapado de laburo // Harto de algo.

Estar hasta las chanclas o hasta la madre!: estar harto. Hasta la coronilla.

Estar jurado: haber echo una promesa religiosa. "Ya no tomo, estoy jurado".

Estar mamado: tener el cuerpo trabajado por hacer fierros, como los físico culturistas o los patovicas.

Estar moto: estar fumado, también se dice "estar pacheco" o "andar moto".

Estar pariendo chayotes: vivir una situación extremadamente dura, afrontarla con enorme esfuerzo. Los chayotes (v.) son frutos de cáscara espinosa.

Estar pedísimo: estar muy borracho, muy mamado, chupadísimo.

Estar pelón: estar difícil // Estar calvo o pelado.

Estar salado: ser mufa, atraer la mala suerte.

Estar trabado: es tener espaldas anchas, ser fortachón o retacón. "Sus guaruras estaban muy trabados" // Estar duro por exceso de merca, fisurado, puesto.

Estencilero: graffitero especializado en pintar sobre el espacio público dibujos o textos a través de plantillas llamadas esténcil.

Estrasa: papel de almacenero, es el que se usa en México para armar los porros.

Estrenar: desvirgar, comerse el carocito.

Estufa: la cocina, el artefacto para cocinar. Las estufas en México son calentadores (v.)

Evangelista: persona que transcribe cartas o documentos al dictado de un analfabeto. En el DF son tradicionales los evangelistas que trabajan en estanquillos (v.) bajo los portales de la plaza Santo Domingo.

Excusado: inodoro.

Exodistas: manifestantes que protagonizan un éxodo (v.)

Éxodo: forma de protesta que consiste en marchar desde el interior del país, hacia el centro simbólico del poder político mexicano, la Plaza de la Constitución, más conocida como el Zócalo (v.) de Ciudad de México. Un éxodo puede durar varias semanas.

Expo: muestra, exposición, evento multitudinario.

Exvoto: objeto que se le dedica a un santo o virgen como ofrenda por una acción beneficiosa. En muchos sitios de México existen notables obras de pintura popular, generalmente sobre madera o latón, que los promesantes pegaban a las paredes de algunas iglesias.

Ezquites: originalmente eran los granos de maíz tostado y reventado, el pororó, aunque ahora se conoce esta preparación como "palomitas" // Guisado de granos frescos de choclo con cebolla, "chile" y cilantro.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

F


Faena: trabajo de los toreros durante una corrida de toros // "Hacer buena faena" (v.) es coger mucho y bien.

Fajar: franelear, chapar, rascar. "Fajaba con su novia dentro del auto".

Fajarse: asumir con decisión una tarea o trabajo. "Fajarse los pantalones". "Fajarse los calzones", etc.

Falda: pollera.

Fanales: ojos. También se les dice faroles.

Fandango: género musical. Tradicional en Veracruz, Oaxaca y otras regiones // Fiesta ruidosa.

Faramayoso: aspamentoso, exagerado, aparatoso.

Farol: ojo // Sujeto fanfarrón, agrandado, engrupido // Macho mexicano que vive más en la casa chica (v.) que con su familia legal. "Farol de la calle y oscuridad en su casa".

Farolazo: trago de bebida blanca // Presumido, engrupido, creído, fanfa.

Farolón: farolero, figurón, agrandado, aparatero.

Faros: marca de los cigarrillos baratos más populares de México. Actualmente se comercializan en latitas y son objeto de culto de muchos jóvenes turistas. También se los conoce por su diminutivo "faritos". "Chupar faros" (v.) es empobrecerse o morir.

Fayuca: contrabando.

Fayuquero: contrabandista, sobre todo el que practica el contrabando hormiga.

Federal: feo.

Federico: feo.

Feria: guita, mosca, vento, plata. "Ya no traigo feria" // Moneda, cambio, fracción de dinero. "Cuesta como diez pesos y feria". Al cambio también se lo llama morralla (v.)

Fiador y pagador, pendejo mayor: sabiduría popular para denostar al que se arriesga por amistad y debe hacerse cargo de las deudas ajenas. Un gran boludo.

Fibra: fortaleza, polenta. También se le dice galleta (v.) // Ganas. "Echarle fibras" es meterle ganas a algo.

Ficha: tarifa, porcentaje o comisión que cobran las cabareteras a sus clientes // Chapita o tapita corona.

Fichera: copera de cabaret, alternadora.

Fierro: arma blanca, puñal, faca, facón // Pistola. También se la conoce como fusca (v.) // Pene, poronga, choto, pija // Pedal del acelerador. "Meterle fierro" es mandarle pata al acelerador.

Fila: la cara, el rostro, la jeta, la facha.

Filerear: apuñalar, meter un fierrazo, enterrar la faca, picar con púa.

Filero: faca, púa, cuchillo.

Filete: corte de carne vacuna conocido como "lomo" en Argentina // Lonja o rebanada de pescado sin espinas, filet. "Filete de robalo" (filet de róbalo).

Filiar: morfar, manyar, manducar, comer.

Filo: hambre, ragú. "Traer filo" es tener hambre, estar picándole el bagre, corriendo la coneja.

Finta: amague, simulación, visteada.

Firma: pseudónimo o tag (v.) a través del cual un graffitero se da a conocer en las calles o autentifica la autoría de una obra. Como marca de presencia puede ser realizada con diversos instrumentos: gis (v.), crayola (v.), marcador, aerosol, pincel, piedra de esmeril (v) o diamante industrial.

Firmar: mear.

Fistol: broche de corbata.

Flama: llama. "La flama de la hornilla" es la llama de la cocina.

Florear: desflorar, romper el virgo, comerse el carozo // Romper la boca de un golpe. "Florear el hocico".

Floripondio: planta de jardín cuya flor es alucinógena // Marica, amanerado, gay pasivo.

FMF: siglas de la Federación Mexicana de Futbol.

Fodonga: mersa, piruja, chirusa. Una "vieja fodonga" es una mina que sale a la calle con ruleros y pantuflas, por ejemplo.

Foliar: numerar.

Fon: teléfono.

Fonazo: llamada telefónica, tubazo.

Fonda: bodegón, restorán sin lujos pero de buena comida.

Fondear: ahorrar, enriquecerse, amarrocar.

Forjar: armar un cigarrillo. "Forjar un cigarro" // armar un porro.

Forma: formulario. Hoja impresa con instrucciones para rellenar.

Foro: el Recinto. El anfiteatro de las Cámaras Legislativas donde se debaten los proyectos // Estudio de cine o televisión.

Forro: mina atractiva. También se dice "forro chido".

Fósforo: bombero.

Fósil: estudiante crónico.

Fraccionamiento: división en lotes, loteo // Barrio construido sobre un loteo de terrenos. "Fraccionamiento residencial".

Fregada: mala situación, difícil, llena de problemas. "La economía del país está de la fregada". // "Irse algo a la fregada" es complicarse, volverse aún más difícil, irse a la mierda. "Con la devaluación mi proyecto de viajar se fue a la fregada" // "Estar algo (o alguien) en casa de la fregada" es que está muy lejos, en la loma de la mierda.

Fregadazo: golpe muy fuerte, golpazo. "Su coche salió del camino y nos dimos un pinche fregadazo".

Fregadera: molestia persistente, continua. "Este dolor es una fregadera, ya no lo resisto más". "Déjense de fregaderas!" es déjense de joder!, dejen de hinchar las pelotas! // Objeto berreta, trucho, de mala calidad o que funciona mal. "Una pinche fregadera!".

Fregadero: pileta de la cocina. "Lavar los trastes en el fregadero" // Lavadero.

Fregado: jodido, en malas condiciones. "El motor del refri ya está fregado". El que no tiene un mango "está fregado".

Fregar: molestar, importunar, joder, cargosear, escorchar. "Estaba friegue y friegue con su primo" // Romper, arruinar algo. "Ya lo fregaron, no sirve más" // Fornicar, pinchar, coger.

Fregarse: joderse. "Te casaste, te fregaste".

Fregón: individuo molesto, cargoso, hinchapelotas, plomo. "No chinges, fregón!" // individuo muy capaz, muy hábil en alguna tarea o actividad. "Pablo es muy fregón para el estudio".

Fregonería: calidad fantástica o espléndida de alguna cosa. "Su nueva casa es una fregonería". En este sentido también se usa chingonería.

Frenón: frenada brusca de un vehículo // Parada de carro a quien se propasa. "Le dieron su frenón".

Fresa: frutilla // Persona que pertenece a una clase social alta. Cheto, pituco, caté, fifí // Careta.

Friega: trabajo excesivo. "Andar en friega" es estar excedido de trabajo, superado por las tareas pendientes.

Frijol: poroto. Elemento básico de la culinaria mexicana. El más común es el poroto negro o "frijol prieto". "Frijol bayo" es el colorado y " frijol pinto" el poroto a lunares. Los porotos blancos casi no se consumen en México. "Frijol de olla". "Frijoles charros" // Término racista que usan los jóvenes de clase alta para referirse a las personas de aspecto aindiado.

Frijolero: expresión racista utilizada sobre todo en sectores yanquis para referirse a los latinos.

Frijoles: insultos. "Le dieron frijoles".

Frijoles refritos: tradicional guarnición culinaria a base de puré de porotos negros, cocidos con hierbas como el epazote o la hoja santa, y después molidos.

Fritanga: género de tacos cuyo relleno consta básicamente de vísceras, embutidos, o cortes diversos de carne, fritos en grasa.

Fritanguera: mujer que elabora y comercia fritangas (v.) en la vía pública.

Fruncido: acobardado // Avergonzado // El culo.

Fuchi! o Fúchile!: expresión de asco o repugnancia.

Fuereño: forastero // pajuerano.

Fufurufo: sexo de la mujer, cachucha, concha. // "Ser un fufurufo" es creerse chetito.

Fulastre: objeto berreta, baratija.

Fumar bote: dar pipazo. Fumar paco, llamado piedra (v.) en México. La expresión deriva del uso de una latita para la práctica.

Fumar mota: fumar marihuana. También se dice pachequear (v.)

Fumarle: darle bola a alguien, hacerle de oreja, escuchar el relato de sus problemas. Los insoportables en cambio, son infumables (v.)

Furriel: persona despreciable // Pajuerano o fuereño (v.)

Fusca: pistola, caño, bufosa.

Fusilar: plagiar, copiar algo escrito o inventado por otra persona. "Ese CD está fusilado".

Futbol rápido: es el fútbol cinco sobre piso sintético. En México, por lo general se lo practica con siete jugadores por equipo.

Futbol soccer: fútbol. Suele llamárselo así para diferenciarlo del "futbol americano".

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

G


Gabacho: gentilicio popular aplicado a los Estados Unidos. A mediados del siglo XIX, era palabra despectiva hacia los invasores europeos durante la Intervención Francesa a México. Actualmente se refiere a todo lo relacionado con lo estadounidense. Así, "el gabacho" son los Estados Unidos, "del gabacho" es todo lo importado desde ese país y "un gabacho" es un yanqui o un turista rubio. "A esa playa va puro gabacho".

Gabán: poncho tosco. Sarape (v.) campesino con agujero para pasar la cabeza.

Gabardina: piloto, impermeable.

Gacho: algo ruín, infame, un asunto fiero. "En la cárcel lo trataron gacho" // Malo, berreta, de baja calidad, trucho. "Trae zapatos gachos" // Individuo jodido, cagador, mal bicho. "Ese buey es muy gacho".

Gachupín: forma despectiva para referirse al español. "Mueran los pinches gachupines" era un grito de batalla durante las luchas por la independencia.

Gafas: lentes oscuros, anteojos para sol.

Galán: tipo pintón // Novio, filo. "Susana vino con su galán".

Galopín: lavacopas, ayudante de cocina.

Gallero: criador de gallos de riñas // Entrenador de gallos de riña // Apostador aficionado a las peleas de gallos en los palenques (v.) // Bravucón, camorrero.

Galleta: fortaleza física, polenta. "Ese chavo tiene mucha galleta"

Gallina cacaraquienta es la que se toma en cuenta: esta expresión indica que sin publicidad de las acciones propias no hay reconocimiento posible.

Gallito: juego del badminton y pelotita con plumas que se usa en él // Individuo jorobado // Ropa muy desgastada por el uso, piltrafa.

Gallo: prenda de ropa usada, pilcha de segunda mano. También se les dice gallito (v.) // Serenata. "Le llevó gallo a su novia" // Porro.

Gallo que no canta, algo tiene en la garganta: fórmula para significar que es evidente que se está ocultando algo.

Gallolla o gayola: el paraíso, el gallinero. La parte alta de los teatros. Última galería que es siempre la más incómoda y barata.

Gallón: personaje poderoso o influyente en alguna actividad, un capanga, un pesado. "Gallón del gobierno".

Ganar: agarrar una dirección, elegir un rumbo, dirigirse hacia un determinado lado. "Ganó para la catedral".

Gancho: policía golpeador, cana verdugo // Se le dice así al delincuente conocido en Argentina como grupo, el cómplice que actúa de llamador en ciertas prácticas públicas engañosas. También se los conoce como madrina (v.) o palero (v.)

Gandalla: vago, atorrante // Ladrón, chorro.

Gañan o Gandul: busca, vividor.

Gañote: pechazo de trago, práctica habitual de los borrachines en bares y cantinas.

Garabato: ganchera.

Garañón: anciano que mantiene su potencia sexual.

Garfil: cana, yuta, tira, botón.

Gargariar: tomar alcohol, chupar, escabiar.

Garibolear: adornar en forma exagerada, con muchos firuletes o mal gusto.

Gariboleo: exceso de firuletes, adorno recargado.

Garnacha: fritanga // Antojito mexicano (v.) a partir de tortilla (v.) frita en grasa. Lleva chorizo desmenuzado, papa y chile (v.), todo muy grasoso. "No te calientes garnacha que no es para ti el aceite".

Garrafa: garrafón de vidrio, botellón similar a una damajuana.

Garras: ropa desvencijada, hilachas, piltrafas // Pilchas, ropa.

Garrotero: mozo de restaurante. Es despectivo de mesero (v.)

Garrucha: garfio con soga, que usan madruguistas y escruchantes para trepar muros.

Gasofia: nafta. Despectivo de gasolina (v.)

Gasolina: nafta.

Gasolinera: estación de servicio.

Gasto (el): dinero para la manutención diaria. "Toma Bartola, ahí tienes para tu gasto".

Gata: sirvienta, mucama.

Gatazo: lavado de cara. Tratamiento que se le hace a algún objeto trucho o berreta para mejorar su aspecto o disimular sus fallas.

Gatear: enamorar sirvientas.

Gato: juego del tatetí // "Manita de gato" es una limpieza rápida de alguna cosa.

Gis: tiza // "Andar gis" es estar chupado, borracho, mamado.

Glorieta: rotonda. "La glorieta de Insurgentes, la de Huipulco, la de Chilpancingo", etc.

Gollete: gratuito.

Gorditas: tortillas (v.) mexicanas más gruesas que lo normal. Suelen hacerse mezclando la masa de maíz con otros ingrediente como los frijoles refritos (v.) por ejemplo.

Gorilas: se les dice así a los tipos pesados, patoteros. Sobre todo a los patovicas y a los custodios morrocotudos, con pinta de urso.

Gorro: el prepucio.

Gorrón: el que ingresa a un lugar sin invitación, colado. "Entró de gorra" es que se coló, "Es un gorrón" que es un colado.

Gradas: tribunas de un estadio.

Graffiti cholo: es conocido como placazo (v.) y responde al imaginario juvenil de esa expresión cultural híbrida, originada en la región fronteriza entre México y Estados Unidos. Además del apodo del autor, o el nombre del barrio, suele estar acompañado del número 1 como señal de jerarquía, del número 13 símbolo al que se atribuyen propiedades mágicas, o de la letra R, que significa "rifa" (v.) es decir aguante, resistencia. Los cholos (v.) también elaboran murales con íconos propios.

Graffiti mexicano: las grandes ciudades mexicanas, sobre todo el DF, están invadidas de tags (v.), bombas (v.), piezas (v.) y producciones (v.) de expresión hip hop. Si bien esto responde a pautas culturales juveniles adoptadas desde el extranjero, la sorprendente profusión de la actividad en México ha permitido incorporar elementos propios al Movimiento Graffitero Internacional. Muchas obras incluyen caracteres (v.) o lemas (v.) vinculados a la iconografía histórica y al imaginario popular mexicano.

Granadero: cana del cuerpo policial antimotines, robocop de la guardia de infantería.

Grandotas aunque me peguen: elogio masoquista dedicado a las mujeres altas y bien desarrolladas.

Granjearse: esmerarse, matarse laburando. Trabajar mucho y hacerlo bien.

Grapa: raviol, papel de cocaína, ración de frula.

Grasa: betún de zapatos. "El bolero le da grasa al calzado". Boleros (v.) son los lustrabotas.

Gratinar el mollete: calentar la poronga, coger. Indica la acción de preparar un sandwich tostado, el mollete (v.) Pero se trata de una expresión alburera (v.) similar a "enchilar la torta" (v).

Grava: canto rodado.

Greña: pelo largo y sucio, porra, mechas // Crin del caballo."Montar a la greña" es andar en pelo, sin montura.

Grifa: marihuana. También se le dice mota (v.) // Persona adicta a la marihuana, fasera, fumanchera.

Grifo: adicto a la marihuana, fumón, fumero, falopero, fumanchú, fasero, fumanchero. "Andar grifo" es estar fumado.

Grillerío: rumor, comentarios malintencionados, puterío.

Grillo: murmurador que inventa chivos o echa a correr rumores para serrucharle el piso a una figura pública.

Gringo: estadounidense, yanqui.

Gringolandia: yanquilandia, los EEUU.

Gripa: la gripe. "Mi hermana se pescó la gripa".

Gritar recio: gritar fuerte.

Grito (el): se llama así a las ceremonias en las que se conmemora oficialmente, tanto en el país como en el extranjero, el Grito de Independencia. Recordando al que diera un héroe mexicano, el cura Manuel Hidalgo y Costilla el 16 de septiembre de 1810 // "Dar el grito" es independizarse, sobre todo de la tutela de los padres. "Conchita dio el grito ya a los catorce años".

Gritón: niño cantor de la lotería // Locutor en los palenques (v.) y otros espectáculos públicos.

Grueso: difícil, complicado, peligroso. "Este asunto está grueso, es mejor apartarse".

Guacal o Huacal: cajón campesino, construido con tronquitos de madera y alambres, usado para transportar frutas y verduras a los mercados.

Guácala!: expresión de asco.

Guacalear o guacarear: lanzar, vomitar, largar los bofes. También se dice "cantar la guácala" (v.)

Guacamole: platillo mexicano tradicional con cebolla, chile fresco y tomate picados, mezclados con palta pisada y jugo de limón como aderezo. Se consume habitualmente usando "totopos" como cucharitas comestibles.

Guacamolear: en sentido figurado es rascar, franelear.

Guacamolera: vendedora de antojitos (v.) en puestito callejero o changarro (v.) // Mujer parlanchina, cotorra.

Guacha: entre los cholos (v.) es el reloj (del inglés "watch").

Guachar: entre los cholos (v.) es junar con mucha atención, fichar algo.

Guachinango o Huachinango: pez de color rojo, similar al besugo y muy apreciado en la culinaria mexicana. "Guachinango a la veracruzana".

Guacho: los cholos (v.) denominan así a los sureños mexicanos y a los soldados.

Guaje: calabaza seca y hueca, similar a un mate pero de mayor volumen, usada para transportar líquidos o contener objetos pequeños. También se los conoce como bule (v.) Un guaje cortado al medio se transforma en dos jícaras (v.) // Tonto, nabo, opa, pánfilo. "Hacerse guaje" (v.) es disimular, hacerse el boludo, pasar por tonto.

Guajolote: pavo. Desde tiempos prehispánicos los pavos han constituido un típico manjar ceremonial. "Sólo los guajolotes mueren la víspera" dice un refrán campesino, en referencia al sacrificio previo a una fiesta // Popularmente se llama también así a la "torta de tamal", extraordinario símbolo del mestizaje mexicano donde un pan de trigo, telera o bolillo (v.), envuelve en sandwiche a un tamal (v.) despojado de sus hojas.

Guajolotero: bondi de segunda. También se los conoce como huacalero (v.) Ambas denominaciones derivan de su variopinta carga al recorrer los caminos secundarios del México profundo. (v.) Guajolote y huacal.

Guango: ropa grande para el talle del usuario, que luce suelta. Los jóvenes hip hoperos, los patinetos (v.) y los cholos (v.) "visten guango" // Algo estirado, agrandado, que ya no ajusta bien.

Guarache o Huarache: sandalia campesina // Vulcanizado en frío, solución precaria para un neumático gastado.

Guarnelas: tortillas grandes y gruesas.// Zapato estirado que queda grande.

Guarro: guardaespaldas // Vulgar, mersa, groncho. Es despectivo, al igual que naco (v.) "Ser un guarro" es ser grosero, asqueroso.

Guarura: guardaespaldas, custodio // Servicio, sérpico // Miembro de una patota policial sin uniforme // Patovica. A éstos también se los conoce como sacabullas.

Guasar: pasar, compartir, circular una botella o un porro dentro de un grupo de gente. También se dice rolar (v.)

Guateque: bailongo, milonga, conga.

Guato: mucho de algo, un toco // Paquete de marihuana.

Guayabo: el órgano sexual femenino, la cachucha. "Subir al guayabo" (v.) es coger.

Güera: rubia. "Pásele, mi güerita"

Güero: rubio. "Perdona güero creí que eras gringo".

Güeva o hueva: fiaca, flojera.

Güevón o huevón: haragán, vago, atorrante.

Güey! o buey!: coso, cusifai, tipo. Individuo indeterminado pero al que no se aprecia mucho. "¿Dónde está ese Güey " // Cornudo, guampudo. "Pinche guey!" // Tonto, estúpido. "No seas Güey!" se exclama para rechazar boludeces.

Güiro: instrumento de percusión construido con un guaje (v.) estriado, al que se frota con un palito.

Guisar: fumanchar, armar porros y fumárselos. También se dice atizar (v.)

Guitarrón: instrumento musical de notas graves y amplia caja de resonancia. Es tradicional en las formaciones de "mariachis".

Gumarro: sérpico, agente policial de civil // Huevo, testículo.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

H


Habanero: se llama así a la variedad de chile (v.) más picante que existe. Es pequeño y muy atractivo por su color. Su consumo, aún entre los mexicanos, se realiza con mucha precaución para no enchilarse (v.)

Habas!: exclamación que reafirma algo. Similar a Eso! "Tu eres muy interesada...habas! asegura un tema de Chava Flores. "Puras habas" (v.) es una respuesta arrogante, despreciativa del interlocutor, similar a "puras macanas".

Hablichi: bocón, bocina, chusma, batidor, bocazas.

Hacedor: triunfador. Un hacedor es un ganador.

Hacendado: estanciero latifundista, propietario de una hacienda (v.)

Hacer adobes: laburar en la casa durante los fines de semana o en vacaciones.

Hacer bola: hacer número, juntarse o agruparse para obtener algo.

Hacer buena faena: es cumplir bien la tarea del metrosexual, coger mucho.

Hacer busca: aceptar coima.

Hacer caravanas: hacer reverencias, saludar inclinando la cabeza.

Hacer caravanas con sombrero ajeno: aprovecharse de una situación.

Hacer changuitos: cruzar los dedos como cábala para propiciar la suerte. También se dice "poner changuitos". Changos (v.) son los monos.

Hacer corajes: enojarse, encularse. "No hagas corajes porque te arrugas".

Hacer de chivo los tamales: engañar. Sobre todo engañar a la pareja, ser infiel, meter los cuernos.

Hacer de las aguas: hacer pis, orinar.

Hacer del dos: hacer caca, defecar. Es la forma elegante de decirlo // Practicar una relación bisexual.

Hacer del uno: orinar, hacer pis.

Hacer droga: endeudarse. También se dice "echarse drogas". "No te eches tantas drogas que no podrás pagar".

Hacer el cáliz: calar una fruta como melón o sandía, para comprobar su punto // Evaluar, analizar los antecedentes de alguien para un trabajo o función.

Hacer el cuarto: hacerle pata al amigo que debe salir con su mina y una amiga de ella.

Hacer el dos de bastos: punguear, meter los garfios, meter la uña. Al punga se le dice tentón (v.) o "uñas señoras" (v.)

Hacer el favor: embarazar y no hacerse cargo. "Le hicieron el favor" se dice con ironía de las jóvenes solteras embarazadas.

Hacer la barba: elogiar exageradamente buscando agradar. Es similar a la expresión argentina "chupar las medias".

Hacer mal tercio: ser una mochila de plomo, el acompañante obligado de una pareja de enamorados.

Hacer manita de puerco: aplicar una llave para inmovilizar, retorciendo el brazo hábil detrás de la espalda. Típica maniobra policial de reducción.

Hacer mosca: distraer.

Hacer trinquete: hacer trampa, hacer una manganeta, meter el perro.

Hacer un oso: hacer un papelón, pasar un apurón, hacer el ridículo, sufrir un bochorno, incinerarse, quemarse.

Hacer un pancho: hacer un berrinche, armar un escándalo público.

Hacer un tango: hacer aspamento, exagerar.

Hacer una buena mancuerna: hacer buena yunta, buena pareja, un buen trabajo asociado.

Hacerla: obtener algo, triunfar, pararse. "Ya la hizo" es señal de logro económico definitivo, similar al pensamiento argentino "Ya se paró para toda la cosecha".

Hacerla cardiaca: estirar una cuestión // Demorar indefinidamente un proyecto // Pisar un expediente.

Hacerla de pedo: complicar las cosas. "No la hagas de pedo, todo tiene solución".

Hacerla de tos: complicarla, buscar problemas, enredar una situación.

Hacerle a la gata mansa: hacerse el boludo, el desentendido, el chancho rengo, el perro puto. También se dice "hacerle al tapado" o "hacerse guaje" (v.)

Hacerle agua la canoa: ser amanerado, parecer marica o tragasables, manifestar tendencia o tener aspecto de homosexual.

Hacerle al cuento: mentir, versear, sanatear.

Hacerle al vivo: hacerse el vivo, propasarse.

Hacerle la lucha: insistir, lucharla, laburarla.

Hacerle la valona: hacerle un favor, darle una mano, hacerle gamba.

Hacerle los mandados: muestra evidente de inferioridad, ser el gato de alguien. Como respuesta despectiva ante una amenaza, se le dice al adversario "Tu me haces los mandados".

Hacerle mucho ruido al chicharrón: armar quilombo al pedo, agrandar las cosas sin necesidad.

Hacerse bolas: confundirse, atarantarse, abatatarse, enquilombarse. "Ya se hizo bolas" se dice de alguien que se complicó, que no encuentra la solución para alguna cosa.

Hacerse de la boca chiquita: ser hipócrita con un deseo, hacerse el tímido, hacerse la mosquita muerta.

Hacerse del rogar: hacerse rogar.

Hacerse el buey: hacerse el pelotudo, simular desconocimiento, no darse por aludido.

Hacerse el pendejo: hacerse el boludo. También se dice "hacerse pendejo".

Hacerse guaje: no darse por aludido, hacerse el boludo, el perro puto, desobligarse de algo, simular desconocimiento, no hacerse cargo. También se dice "hacerse guajolote, pendejo, pato o buey" (v.) El guaje (v.) es una calabaza indígena.

Hacerse la perra: ratearse a la escuela. También se dice "irse de pinta" (v.)

Hacerse pato: hacerse el tonto, no darse por enterado.

Hacerse rosca: eludir un compromiso, no cumplir una promesa, zafarse // Arrugar, tener una agachada.

Hacerse una manuela: masturbarse, hacerse una puñeta, una paja. También se dice "hacerse una chaqueta" (v.) o manuelear.

Hacienda: establecimiento rural importante, estancia grande o latifundio. "Con hacienda y con dinero, cualquier pendejo es ganadero" // "Los de Hacienda", son el terror de los comerciantes, los inspectores del equivalente mexicano de nuestra DGI, la Secretaría de Hacienda.

Hallarse: gozarla, sentirse a gusto, disfrutar, sentirse cómodo.

Harto: mucho. "Traigo harta chamba".

Hasta no verte Jesús mío!: esta frase mística se usa para incitar a los compañeros de festejo a hacer fondo blanco con un vaso de bebida alcohólica.

Hasta ver a Dios!: exclamación de fe para incitar a chupar hasta el fondo del vaso, hasta la última gota, fondo blanco!

Hazme un favor: frase de albur (v.) para solicitar una masturbación. "Haceme una paja".

Hazte!: correte! Apartate! Dejá pasar!

Hechos bolas: amontonados // En grupo, en barra.

Hecho la mocha: rapidísimo, a los santos pedos, echando putas.

Hecho pinole: deshecho, desarmado, hecho polvo. El pinole (v.) es una golosina en polvo.

Hidrocálido: gentilicio del Estado de Aguas Calientes.

Hijo de la chingada!: injuria muy fuerte en México. Similar a nuestro insulto ¡Hijo de puta!. Chingada (v.) en este caso significa violada.

Hijo de la mala vida: malevo. Individuo peligroso, de avería.

Híjole!: típica exclamación mexicana de asombro. "Híjole, qué sorpresa!"

Hocicón: bocina, bocazas, bocón, hablador, buchón // Político charlatán, chamuyero, sanatero, versero.

Hojaldra: factura de panadería similar a un mil hojas de hojaldre, pero más liviano.

Homociclo: nombre irónico con que se designa en el ambiente gay al Hemiciclo a Juárez, monumento emblemático en la Alameda del Distrito Federal y punto final de la Marcha anual del Orgullo Lésbico y Gay.

Horchata: bebida refrescante muy popular, esta hecha de arroz, almendras y semillas de melón con azúcar. "Agua de horchata".

Hot dog: pancho. El pan de pancho se llama "media noche".

Huacal: (ver guacal).

Huacalero: (ver guacalero).

Huachinango: (ver guachinango).

Huamil: terreno ya cultivado y con rastrojos.

Huarache: (ver guarache).

Huautli: semilla del amaranto, blanca y muy pequeña, de gran valor ceremonial para los aztecas, su cultivo y uso fue prohibido por los conquistadores españoles.

Huauzontle: inflorescencia comestible de la planta del mismo nombre.

Huéhuetl: tambor ceremonial vertical de origen prehispánico, construido habitualmente con un tronco hueco y revestido de cuero en su cara superior.

Huele moles: aprovechado que cae de sorpresa a una casa a la hora de comer. El mole (v.) es la comida emblemática en México.

Hueso: carozo.

Hueva o güeva: pereza, fiaca. "Echar la hueva" es hacer fiaca.

Huevón o güevón: vago, haragán, atorrante. "Más huevón que la mandíbula de arriba". "Gordo cachetón y nalgón me gusta para huevón".

Huevos a la mexicana: huevos revueltos con cebolla, ají picante (chile) y tomate.

Huevos estrellados: huevos fritos.

Huila: puta, yiro. También se dice huilota.

Huipil: prenda femenina indígena, por lo general tejida al telar o con profusos bordados. Son famosos por la belleza de sus diseños los huipiles elaborados por varias etnias de Oaxaca, Chiapas, Hidalgo, Guerrero, etc. "Huipil otomí". "Huipiles zapotecos".

Huitlacoche: (ver cuitlacoche).

Hule: preservativo, condón, forro // Caucho o goma.

Hule espuma: gomapluma.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

I


Igual y sí: expresión popular mexicana de afirmación rotunda, al modo del "Sí, claro" argentino. La forma contradictoria "Igual y sí, no?" es muy similar al "Sí, no?" argentino.

Igualada: empate en el fútbol.

Igualado: individuo tosca, bruto, ignorante, rústico.

Iguana: reptil cuya carne y huevos son comestibles en México. "Iguana en salsa verde" // Bañero, guardavidas // Personaje al que le gusta exhibir su físico en las playas o piletas, patovica.

Iguanas ranas: sin ventajas o diferencias. Situación igualada, empardada, empatada.

Impermeable: preservativo, condón, forro.

Incapaz: mocoso malcriado, de muy mal comportamiento. "Estos niños incapaces son una lata!"

Indocumentado: inmigrante ilegal que cruza la frontera norte para trabajar un tiempo en los EEUU.

Infiernito: chuchería, baratija, objeto sin valor // Una boludez, situación sin importancia.

Inflado: chupado, mamado, borracho // Agrandado, fanfa, aparatero.

Inflar: chupar, escabiar, beber alcohol // Agrandarse, fanfarronear.

Infumable: persona insoportable, a la que no se le puede dar bola o fumarle (v.)

Insurgentes: nombre con que se conoce a los luchadores por la independencia del colonialismo español, a principios del siglo XIX.

Inversión térmica: fenómeno climatológico de enorme importancia en la región de la Ciudad de México, por sus efectos nocivos sobre el nivel de contaminación ambiental.

Ir a pincel: andar a pata, ir a pie.

Ir a un entierro: ir a encamarse, ir a coger.

Ir al taco: ir a comer, a tragar.

Ir de reven: salir de joda, ir a divertirse.

Ir en bola: andar en grupo, en barra.

Ir en caballo de hacienda: correr con ventaja, tener el triunfo asegurado, es equivalente a la expresión argentina "tener el caballo del comisario". La hacienda (v.) es la estancia mexicana.

Irle a algo: cinchar, hinchar por algo, por ejemplo un equipo de fútbol. "Yo le voy al Cruz Azul", "nosotros le vamos al América", etc. "A cuál le vas " se pregunta para saber de quién es hincha uno.

Irle de la tostada: irle como el diablo. Es un modo elegante de decir que a alguien "le va de la chingada".

Irrigador: ducha.

Irse a la chingada: irse a la puta madre, al carajo.

Irse a las greñas: pelearse dos o más mujeres. Agarrarse de las mechas.

Irse con los huacales vacíos: quedarse pelado, salir de un lugar sin un quinto, quedarse en bolas, irse con las manos vacías. Los huacales (v.) son cajones rústicos para frutas y verduras.

Irse de pinta: ratearse a la escuela. También se dice "hacerse la perra" (v.) // Salir de joda.

Írsele los pies: equivocarse, pifiarla, meter la pata. "Se le fueron los pies al regañarla, ella no era culpable".

Itacate: vianda para el trabajo // Avío, provisión para un viaje // Paquete con alimentos que sobraron de una comida y que se ofrece a los invitados para llevar a su casa.

Ixtle: hilo rústico de fibra del maguey, parecido al sisal // Los pendejos, el vello púbico.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

J


Jacal: rancho, casa humilde de adobe y techo de paja // Choza indígena.

Jaguar: yaguareté.

Jaiba: cangrejo comestible que se pesca en las costas del Golfo de México. Se cría en la desembocadura de varios ríos en el mar. Manjar de la culinaria de Tampico y Veracruz // Hincha o jugador del Tampico // La cana, la yuta // Patrullero de la policía.

Jaibol: trago de whisky con agua o soda y hielo // Trago largo en general.

Jaime: el fercho, el chofer particular.

Jaina: novia o pareja. La mina del cholo (v.)

Jainita: minita, muchachita, jovencita, para los cholos (v.)

Jala más un culo que un mulo: equivalente mexicano a la expresión argentina "Un pelo de concha tira más que una yunta de bueyes".

Jalada: paja masculina, puñeta, masturbación.

Jalapeño: variedad de ají picante o chile (v.) muy apreciado en la culinaria mexicana. "Jalapeños en vinagre". "Rajas de jalapeño", etc. Maduro, seco y ahumado es el chile chipotle (v.)

Jalar: tirar, tironear algo. "Jale la puerta". "No jalen que descobijan", etc. // Arrastrar. "Dizque lo jalaron al estadio Azteca" // Inhalar cocaína, aspirar // Pitar un porro. "Dame un jale" // Robar. "Se jaló unos CD en la tienda"// Ir, andar. "En la esquina jalas hacia la derecha" // Funcionar un motor o una máquina. "Esta impresora siempre jala muy bien" // Laburar.

Jalarse las medias: correrse las medias por algún enganche.

Jalársela: mentir, boletear, versear, sanatear // Pajearse.

Jalas o te clocheas?: venís o te cagás? Vas al frente o arrugás? El clutch (v.) o cloch es el embrague y el sentido de la pregunta sería ¿Avanzás o metes punto muerto?

Jalón: tirón // Sorbo de tequila u otra bebida fuerte. "Échale un jalón" // "Dar el jalón" es levantarse una mujer a un hombre.

Jamaica: flor de color rojo intenso, con la que se prepara una infusión agridulce conocida como "Agua de jamaica" // Sangre.

Jarabe: género musical tradicional. Son canciones picarescas, con frases de doble sentido y un ritmo intenso acompañado de zapateos. "Jarabe de Veracruz". "Jarabe tapatío". "Jarabe sin pespunteado es mal bailado".

Jarano: el otario. La víctima marcada o elegida para un robo.

Jarocho: gentilicio popular para los nativos del Estado de Veracruz // Hincha del club de fútbol Veracruz, de esa ciudad portuaria // Jerga carcelaria, lunfardo.

Jaspia: ragú, hambre.

Jaula: la cárcel, la gayola, la cafúa, la tumba.

Jaula abierta, pájaro muerto!: expresión para burlarse del que anda con la bragueta desabrochada. Equivalente a la argentina "Tenés la farmacia abierta".

Jefa: la vieja, la madre. Es muy común utilizar el diminutivo cariñoso "Jefecita" para referirse a la madre.

Jefe: el viejo, el padre.

Jefe de jefes: el capo mafioso. Un CD con narcocorridos (v.) de "Los Tigres del Norte" popularizó esta expresión.

Jerez seco: marihuana.

Jerga: trapo de piso.

Jetear: apoliyar, atorrar, catrerear, dormir. "Se fue a echar una jeta".

Jícama: bulbo comestible de consistencia similar al nabo. Suele servírselo aderezado con jugo de limón y chile rojo en polvo // Cabeza, bocho, sabiola.

Jícara: vasija indígena, en forma de cuenco, hecha con parte de una calabaza seca.

Jicarero: mozo de pulquería (v.)

Jicotera: mentidero político. Reunión donde se discuten temas políticos.

Jilote: choclito tierno, que recién comienza a desarrollarse.

Jinetear alazán: estar menstruando, andar con la bandera de remate.

Jinetear fondos: bicicletear los fondos, para especular con ellos y tragarse el interés producido antes de rendirlos.

Jitomate: tomate rojo. En México la palabra tomate identifica al "tomate verde", variedad muy pequeña, que mantiene ese color al madurar y cuyo fruto aparece envuelto en una cutícula seca. Es prácticamente desconocido en Argentina. Los tomates rojos que nosotros usamos para tucos y ensaladas se denominan allá jitomates.

Jocoque: preparación de leche agria cremosa, parecida al yogur natural. "El que con leche se quema hasta al jocoque le sopla".

Joroco: el trompa, patrón o jefe.

Jorongo: poncho mexicano. "Cualquier hilacha es jorongo abriéndole bocamanga".

Jotear: buscar pareja gay.

Jotero: antro gay.

Joto: puto, trolo, marica, comilón, tragasables. "Soltero maduro, joto seguro". "Pinche joto!" es un insulto agresivo, similar al argentino "Puto de mierda!".

Juana o Juanita: marihuana.

Jucho: despectivo aplicado a los miembros de la Policía Judicial.

Judas: muñeco gigante de cartón decorado y con estructura de madera que era quemado en las celebraciones populares del viernes santo, tradición que tiende a desaparecer // Miembro de la Policía Judicial.

Judicial (la): se denomina así a la Policía Judicial, cuyos miembros no uniformados son considerados de modo similar a lo que en Argentina se denomina sérpicos.

Juega el gallo!: frase para aceptar una propuesta // Provocación a una pelea.

Juego de la roña: mancha venenosa.

Juego del gato: ta-te-ti.

Julia: camión celular. La perrera, el transporte de presos.

Junior: nene bien, fifí, hijo de rico.

Junta: reunión de trabajo. La excusa clásica para despachar a alguien sin atenderlo es responder "está en Junta". "El hambre no espera juntas ni resoluciones".

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

K


Kiko: beso.

Kinder: jardín de infantes. "Mi hija va al kinder".

Kiosko: glorieta abierta y de forma circular, con piso elevado y techo sostenido por columnas, que se instala en el centro de los zócalos o plazas mexicanas, a modo de escenario para las bandas y orquestas populares.

Klica: ver clica.

Klínex: pañuelos descartables. Es una marca comercial.

Kótex: toalla higiénica femenina. Es una marca comercial.

Krosty: persona gasolera, que sólo satisface sus necesidades primarias de consumo y gasta lo mínimo indispensable.

L


La alcancía: la concha, la cachucha.

La bola: el grupo de amigos, la barra. También se le dice la banda, la flota o la raza (v.)

La cartilla: se llama así a la Credencial de Elector, el documento cívico que autoriza la participación ciudadana en los comicios.

La chancla que yo tiro no la vuelvo a levantar: expresión machista de desprecio para rechazar cualquier reconciliación de pareja.

La chota: la yuta, la cana.

La de la luz: la billetera. La luz (v.) es la guita, el vento.

La domadora: la patrona. La pareja o compañera, la esposa.

La dona: el orto, el culo, el aro, el ocote.

La Doña: María Félix, la diva.

La flota: la barra de amigos, la banda de pibes.

La Grande: la cárcel, cafúa, la tumba, la gayola. También se le dice el bote (v.), el tambo (v.) y el taris (v.)

La hace cachetona: quiere decir que demora algo. Que retiene un trámite, que cajonea un expediente.

La jarocha: cirugía para cambio de sexo masculino a femenino // Las jarochas son las mujeres veracruzanas.

La lata: el aerosol // El graffiti, el placer de pintar en las calles. "Pus, yo le entro a la lata".

La ley de Caifás: esta legislación popular dictamina "Al fregado fregarlo más". Como irónica reacción a los frecuentes abusos de poder propone que al que ya está jodido, hay que joderlo aún más.

La ley de Herodes: ley popular que dictamina implacable "O te chingas o te jodes". Suele aplicarse esta máxima a modo de ojo por ojo, para resarcirse de una avivada.

La libre: ruta sin peaje. Las rutas con peajes se denominan " de cuota".

La licencia: el carnet de conducir.

La Madrina: la Muerte Santa (v.)

La muerte chiquita: alivio que se siente al orinar.

La Muerte Santa: culto popular con santuarios públicos en barrios como Tepito y en ambientes carcelarios. La Muerte Santa es representada a modo de esqueleto descarnado envuelto en un manto con atributos de virgen o santa, llevando en sus manos una balanza o un globo terráqueo. Los creyentes le hacen ofrendas, encienden veladoras (v.) en su honor y realizan promesas o mandas (v.) Muchos presidiarios se tatúan su imagen y en el interior de algunos penales existen murales dedicados al culto. Los presos confeccionan también tallas alegóricas y amuletos.

La neta: la verdad, lo que no se discute, la posta.

La nota: la cuenta, la adición en un bar o restaurante.

La rajita de canela: la conchita.

La raza: en el lenguaje chicano es una forma orgullosa de designarse a sí mismos. "Raza sí, migra no" // La banda de amigos, la barra de los pibes.

La tostada: forma delicada de decir "la chingada" (v.) // La muerte.

La tranca: erección fálica persistente. Ilusión machista.

La tuya!: respuesta o réplica ante una "mentada de madre" (v.), un insulto a la madre.

La vial: la policía de tránsito.

Lábaro: bandera. En México se menciona a la bandera nacional como "el lábaro patrio".

Lacra: tipo muy pesado, criminal. Matón peligroso, capaz de las peores acciones.

Ladilla: persona petisa.

Ladino: mestizo que habla además del español algún idioma indígena // Grito o sonido muy agudo // Despectivo de indio.

Ladrillo: libro gordo.

Ladrón: triple, enchufe múltiple.

Lagartija: bañero // Ejercicio físico llamado "flexión de brazos" en Argentina.

Lama: moho, hongos de los alimentos pasados.

Lambiscón: franelero // Adulador, chupamedias, olfa, manyaoreja. También se les dice "lambe calcetines", lameculos (v.) o lambiche.

Lameculos: olfa, chupamedias. También se les dice lambiscón (v.) o lambiche.

Lámina: chapa de metal. "Ese techo es de lámina".

Lana: dinero, guita, mosca, vento, plata. "Esa casa debió costarle una buena lana".

Lanzar un gallo: largarse a cantar // Dar serenata.

Lanzarse: encarar, declarar intenciones amorosas, avanzarse a alguien, apurarlo.

Lapa: abrojo, persona pegajosa, pesada, plomo.

Lapicera: portaminas. Las lapiceras en México son plumas (v.)

Las Marías, o Las Islas Marías: se refiere a la cárcel de máxima seguridad ubicada en un archipiélago del Pacífico frente a la costa de Nayarit. En la simbología carcelaria mexicana los presos de este penal son porongas o carteludos, como lo eran los del antiguo penal argentino de Ushuaia, o lo son actualmente los penados de Sierra Chica.

Las yemas: las bolas, los huevos, los testículos.

Lata: molestia, engorro, embole. "Esta tarea da mucha lata" // Aerosol (v. "la lata").

Latoso: algo molesto, fastidioso. "Planchar la ropa de los niños es latoso" // Alguien insufrible, cargoso. "Mi suegra es una ruca muy latosa".

Lavabo: lavatorio.

Lavadora: lavarropas.

Lavadora de trastes: lavavajillas.

Lavar los trastes: acción de lavar los platos y las ollas de la cocina.

Le dio pata: se la puso, la o lo cogió.

Le ruge el mofle: frase para indicar que alguien se tira pedos sonoros. El mofle (v.) es el caño de escape de los motores.

Le salió lo sonorense: se dice así cuando alguien se engrana, se recalienta, se sulfura. Es parecido a nuestra expresión "se le despertó el indio".

Le vale: no le importa, lo tiene sin cuidado.

Le vale madre!: le importa un carajo!

Lechón: suertudo, afortunado. "Que lechón eres!"

Lechuga: marihuana.

Legislación hecha al vapor: ley votada de urgencia por las Cámaras, evitando su discusión pública.

Lema: mensaje o consigna colocada explícitamente en una pieza (v.) de graffiti. En los murales chicanos (v.) esto se denomina slogan (v.)

Lengua: órgano vacuno que por lo común se consume hervido en los "tacos de cabeza". "Beso de lengüita" es un chupón, un beso apasionado.

Leña: amigo fiel, confiable, que es del palo. "Es buena leña".

Leño: porro.

Leperada: expresión ordinaria, grosería, guarangada // Puteada.

Lépero: guarango, mal hablado, grosero, zafado. "El lépero aunque no quiera, lo será hasta que se muera".

Leperuza: término despectivo para referirse a un conjunto de gente a la que se considera inferior y despreciable, chuzma, groncherío, mersada, negrada.

Levantar polvo: coquetear, encarar.

Lía: cuerda rústica de fibra vegetal torcida o trenzada, hilo sisal y similares.

Liacho: envoltorio rústico y desprolijo, bagayo.

Liar el petate: morirse, estirar la pata, espichar. El petate (v.) es el lecho indígena tejido en fibras naturales.

Librar: regalar // Zafar, salvarse, rajarse. "Librarse de la tira" es poder rajar de la cana, zafar de ser detenido.

Licar: junar, fichar, vichar.

Licenciado: abogado. En México el uso del término "licenciado", para distinguir a alguien sobre todo en el ambiente político, es muy similar al uso del "doctor" para los abogados y políticos argentinos // Título de una licenciatura.

Licenciado trinquete: ave negra, cuervo, buitre, abogado mafioso. El trinquete (v.) es un curro o engaño.

Líder logrero: burócrata sindical. "El líder logrero es la desgracia del obrero".

Lideresa: líder femenina, sobre todo en los sindicatos o partidos políticos. "La lideresa del PRD denunció al gobierno federal".

Lidiar: torear.

Ligar: intentar una conquista amorosa, enamorar, andar de levante. "Se la pasa ligando" // Levantar, atracar, seducir, conquistar. "Juanito se ligó a Yuridia". También se dice amarrar // Mezclar bebidas preparando un trago largo o cocktail.

Liguilla: torneo muy corto del fútbol profesional mexicano, en el cual los equipos mejor posicionados se enfrentan en partidos como local y visitante, para definir al campeón nacional.

Lilo: gay, trolín, balín // Maricón, amanerado, mariposón. También se les dice orquídeo o bugambilia (v.)

Limar: serruchar, coger, garchar.

Limpia: acción de purificar a alguien mediante una ceremonia, en la que suele quemarse copal o frotar suavemente el cuerpo con ramas de aguaribay. Se dice "hacer una limpia".

Limpiadores: limpiaparabrisas.

Linternas: ojos.

Lira: la viola, la guitarra.

Loba: la cárcel, la gayola, la cafúa.

Locochón: desinhibido, desvergonzado // Maricón, amanerado.

Logrero: aprovechador, ventajero.

Lonch o lonche: paquete con comida ligera, habitualmente sandwiches o tortas (v.), destinada para ser consumida rápidamente en la escuela o en el lugar de trabajo.

Lonchar: consumir sólo sandwiches o "tortas" a mediodía.

Lonchería: fonda de barrio, bodegón.

Longaniza: embutido similar a una larga salchicha parrillera de carne de cerdo, que por ser condimentada adquiere fuerte color rojo o verde // Pija, poronga.

Lonjas: michelines, rollos de la panza de los obesos.

Los cuates que no se hablan: ingenio popular para nombrar a los testículos.

Los gallos: se llama así a las peleas entre gallos de riña y al lugar donde éstas se realizan, el palenque (v.) Práctica legalizada y bastante popular en México.

Los tanates: forma muy mexicana, al igual que "los tompiates" y "los tejocotes" para referirse a los testículos. El tanate y el tompiate (v.) son recipientes para conservar calientes las tortillas, el alimento esencial. Los tejocotes (v) son frutos esféricos.

Los tamaños: modo elegante de referirse a los testículos.

Lowrider: club de autos preparados para dar saltos o "brincar", actividad popular entre los cholos (v.) del norte de México // Socio o miembro de ese club automovilístico. Los espectáculos de esta especialidad se conocen como Carshow (v.) y a los autos modificados se les llama ranflas (v.)

Luciérnagas: bichitos de luz // Los tucos o tuquitos, insectos fosforescentes.

Lucha libre: lucha de catchers. Espectáculo típicamente mexicano, mezcla de deporte y juego que responde a reglas preestablecidas y se diputa entre parejas o grupos adversarios, en un ring similar al del boxeo. Los estadios de lucha libre se conocen como Arenas (v.). Estos encuentros son muy populares y no sólo entre los niños. Los luchadores (v.) construyen sus personajes divididos en dos categorías: técnicos y rudos, las que frecuentemente se enfrentan. Todos portan máscaras. Las luchas importantes son televisadas.

Luchador: se entiende por participante de la Lucha Libre (v.) que viste su traje y botas características, porta máscara y atributos que lo distinguen, conformando así al personaje que encarna. La máscara suele ser el símbolo más importante ya que quien se desenmascara queda desacreditado públicamente. "Le voy al Místico es mi luchador preferido"

Luchón: laburador, guapo para el trabajo.

Luego, luego: expresión muy popular en México, pero que suena contradictoria porque significa ahora, ya, de inmediato.

Lumbre: fuego.

Luneta: platea en los teatros // Parabrisas trasero.

Lupe: sobrenombre de Guadalupe. Cariñosamente se les dice Lupita.

Luz: plata, guita, mosca, vento. "Traes luz ?"

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

Ll


Llamarada de petate: entusiasmo sorpresivo y efímero // Falsa alarma. El petate (v.) es una estera tejida de fibra vegetal sobre la que duermen los indígenas, y arde como paja seca.

Llanero: deportista amateur, atleta aficionado.

Llantas: gomas del automóvil, los neumáticos. "Se ponchó una llanta"// Cámara del neumático. "Infló una llanta para nadar" // Rollos de la panza en los obesos. "Llantitas" // Zapatos.

Llantudo: gordo que exhibe sus rollos o michelines.

Llave: canilla.

Llegador: tipo entrador, encarador con las minas // Chupandín, borrachín, manyín // adicto, drogón, merquero.

Llegar después del atole: llegar tarde. El atole (v.) es una bebida tradicional.

Llegarle: herir a alguien de un balazo o una puñalada // conseguir encamarse con alguien. "Le llegué a la chava".

Llegue: golpe, trompada // Pitada de porro // Toque o nariguetazo de cocaína // Sorbo de chupi // Apoyada lasciva. "Dar un llegue" es frotar lascivamente a una mujer desprevenida. Arrimarle la chata, apoyarle el ganso.

Lléguele!: invitación a probar un bocado o bebida. Sírvase! También suele usarse la expresión "Déle una llegadita".

Llenarse la buchaca: quedar pipón, llenarse la busarda, atracarse de comida.

Llevarse de a cuartos: demostrar exagerada cordialidad, oler a franela.

Llevárselo la chingada!: morirse, estirar la pata. "Ya se lo llevó la chingada!" se dice cuando alguien muere // Joderse, irle mal o salirle mal algo.

Llorarle al hueso: visitar cementerios los días de muertos (1 y 2 de noviembre).

Lloverle en la milpita: andar con suerte, salirle bien las cosas. La milpa (v.) es el terreno de cultivo del campesino.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

M


Macana: cachiporra o bastón de la cana // Órgano sexual masculino, la pija, la poronga, la batata // "Ser macana" es ser pijotero, amarrete, tacaño, codo, moishe, agarrado, miserable. En éste sentido también se dice macizo (v.)

Maceta: cabeza, bocho, balero // Jarrón para beber pulque // Escupidera.

Maciza: corte de carne de pulpa firme y sin grasa // Nombre de ese corte ya procesado para tacos (v.), en los puestos de antojitos (v.) // Marihuana // "Estar maciza" una mujer, es estar muy buena.

Macizo: aguantador, cojonudo, machazo // Drogado, puesto, quemado, duro // Dealer, merquero, vendedor minorista de droga. También se los conoce como necte o conecte (v.) // Pijotero, amarrete, agarrado. También macana (v.)

Macuarro: término despectivo para referirse a las personas de rasgos aindiados // Media cuchara, el ayudante de albañil. También se les dice matacuaz o chalán (v.)

Machaca: charque de vaca. Guisado con chile verde, cebolla, jitomate (v.) y huevo, es un tradicional desayuno norteño. "Machaca con huevo".

Machete: el falo, la pija, la poronga // Gay, trolo.

Machetear: estudiar mucho.

Machetero: buen estudiante, traga // Changarín que sube o baja carga de los camiones o acoplados.

Machín: confiable, derecho, aguantador.

Machincuepa: juego infantil de la vuelta carnero. También se le llama maroma (v.) // Modo de oportunismo político. Cambio de postura y aún de partido por conveniencia propia. "Dar la machincuepa" o "dar chaquetazo" (v.) es bandearse, dar un giro político sorpresivo y oportunista.

Machitos: chinchulines // Tacos (v.) hechos con esas vísceras de cerdo, vaca, oveja o chivo, fritas. "Tacos de machitos".

Machorra: marimacho, torta o tortillera activa. También se les dice marimacha (v.) // Mujer de aspecto hombruno.

Machote: borrador de un escrito.

Machucar: hacer el amor dos lesbianas, tortear, tortillear.

Madrastra: cafúa, la gayola, la cárcel.

Madrazo: golpe fuerte, golpazo.

Madre: cualquier cosa cuyo nombre no se recuerda. "Dónde está la madre esa?" // "Tener madre" (v.) es tener vergüenza // "Valer madre" (v.) es no valer nada // "Me vale madre" (v.) es no me importa nada // "Ni madres" (v.) es de ningún modo // "No tiene madre" (v.) puede ser una expresión positiva o negativa según el contexto.

Madrear: golpear, fajar, trompear. "Lo madreó recio".

Madrina: informante policial, batidor, buchón de la cana // Policía de civil, sérpico // Guardaespaldas.

Madriza: paliza. "Le pusieron una madriza".

Madrola: chirimbolo, pendorcho, coso. Cualquier porquería u objeto despreciable cuyo nombre no se recuerda.

Madrota: madama de putero, dueña o patrona de un quilombo. También se las conoce como mariscala (v.)

Madruguete: acto de oportunismo político por el que se procede al arrebato de algún cargo público. "Al Licenciado le dieron madruguete".

Maguey: planta similar a la pita, de grandes hojas carnosas terminadas en punta, originaria de México. De algunas variedades de maguey se extrae la bebida fermentada llamada "pulque". "Tanto peca el que raspa el maguey como el que saca el aguamiel".

Majada: bosta, mierda del ganado.

Maje: bobo, ingenuo, opa, abriboca // persona marcada para robarla, otario.

Majear: engrupir, engatusar.

Mal aire: pedo. "Aire por detrás, sólo el que sale es bueno".

Mala para el metate buena para el petate: la sabiduría campesina disculpa en las mujeres de buen desempeño en la cama, que no sean tan buenas para la cocina. El metate (v.) de piedra es el instrumento culinario por excelencia, y el petate (v.) tejido en fibras es el lecho del indígena y del campesino pobre.

Malacate: huso para hilar a mano.

Malagueña: maldición // Mala suerte, yeta, mufa.

Malinchista: mexicano que admira y prefiere lo extranjero en detrimento de lo nacional, cipayo.

Malmodear: basurear, tratar de mal modo a una persona.

Malmodiento: grosero.

Malora: bromista, jodón, hincha pelotas.

Maloriar: hinchar, joder, molestar. También se usa chingar (v.)

Mamacita!: piropo muy utilizado. Mamita!

Mamada: tontería, pavada, macana. "No digan mamadas" // Sexo oral, chupada, lamida.

Mamado: grandote, de físico fuerte y musculoso trabajado con fierros. "Ese gorila estaba muy mamado".

Mamador: petero, que practica el sexo oral. Le gusta bajar al pesebre o chuparla.

Mamar: besar el sexo, chuparla, lamerla. "Mamar la verga" es chupar la pija. "Mamar la panocha" es hacer una mineta // Decir pavadas, macanear. "Esas son pinches mamadas", "No mames buey, eso es mentira".

Mameluco: sexo oral, chupada, pete.

Mamey: fruto tropical // Sexo de la mujer, la concha, el papo, la chucha.

Mamila: mamadera.

Mamón: individuo antipático, odioso, molesto. También se les dice sangrón (v.) // Tipo exagerado, ridículo, fantoche // Ganso, inmaduro, mamerto, de comportamiento infantil.

Mamut: urso, patovica muy exagerado. Gigantón muy mamado (v.)

Manazo: cachetazo, sopapo, soplamocos.

Manchas: tetas.

Mancornadora: mujer que engaña al marido, que le mete los cuernos.

Mancuerna: gemelos para puño de camisa // amigo del alma // socio de aventuras.

Manda: promesa o voto religioso que se paga de algún modo. Es común hacerlo dedicando exvotos (v.), ofrendando milagritos (v.), tatuándose alguna imagen, portando amuletos, visitando templos, aplicándose auto castigos, soportando abstinencias o con rezos. Se dice "hacer una manda".

Mandado: aprovechado, ventajero.

Mandar a la goma: mandar a la mierda. "Ya mándalo a la goma" // Cortarla con alguien.

Mande?: expresión interrogativa de cortesía, para responderle a quien se ha dirigido a uno. Se considera poco educado responder: qué? o cómo? Su significado es equivalente a: qué dice usted?, qué?, cómo dice?

Mandil: delantal de cocina.

Mandilón: sumiso, pollerudo, calzonudo, dominado, gobernado. Hombre casado a quien lo domina o maneja su mujer.

Manejador: manager de boxeo // Conductor, chofer.

Manflora: lesbiana, torta, tortillera.

Manga: preservativo, forro.

Mangazo: persona excepcionalmente atractiva, lo que diríamos una "yegua" o un "potro".

Mango: fruta tropical // Se llama así a las personas muy atractivas, hombres o mujeres. "En estas playas se ven unos mangos chidísimos"

Mango de Manila!: piropo para las mujeres muy lindas. Entre los mangos, la variedad de Manila está considerada como la fruta más delicada y de mejor sabor.

Manitas: denominación irónica que se aplica a la gente poco práctica, inhábil para labores artesanales. Bruto, torpe, inútil en trabajos manuales.

Mano de gato: limpieza rápida, emprolijadita del aspecto.

Mano! o Manito!: modo afectuoso de llamar a un amigo, un compañero, tratándolo cariñosamente como hermano!, hermanito!. "Qué húbole manito!"

Manotas: ladrón, chorro, ratero.

Mantas: son las pancartas de tela con consignas que portan los manifestantes, los trapos.

Manteca: grasa animal o vegetal.

Mantecoso: gordo fofo. Manteca (v.) es la grasa en México.

Mantequilla: manteca.

Manuela: masturbación, paja.

Manuelear: pajear, masturbar, sobar el pomo, hacer la paja.

Mañanitas: serenata a domicilio dedicada a los cumpleañeros // Género de canciones tradicionales con que se homenajea a quien cumple años "Estas son las mañanitas..." // Chal de lana, prenda femenina.

Maquila: trabajo manual que realiza un obrero.

Maquiladora: taller industrial o fábrica donde se realiza la maquila, el trabajo intensivo a cargo de obreros o trabajadoras.

Marcha banquetera: manifestación o marcha que no interrumpe el tránsito de vehículos por las calles.

Marchante: cliente, sobre todo el de los puestos de feria o tianguis (v.) "Pásele mi marchantita" // Manifestante.

Marchar: desfilar // Hacer la colimba.

Margallate: despiole, quilombo, enredo. También se dice desmadre o borlote (v.)

Mariachi: conjunto musical que interpreta música tradicional de Jalisco. La formación debe incluir guitarras y vihuelas, violines, guitarrón y trompetas. "El Mariachi Vargas de Tecalitlan" // Cada uno de los músicos que forman ese conjunto.

Marías: denominación peyorativa pero no excesivamente antipática para referirse a las mujeres indígenas, sobre todo a las que trabajan en puestos callejeros.

Marido que no es casero canta en otro gallinero: refrán popular que advierte que aquel que pasa poco tiempo en el hogar oficial debe tener su "casa chica" (v.), es decir una familia alternativa.

Marihuano o Mariguano: fasero, fumanchú, fumero, fumanchero. Falopero adicto a la marihuana. También se los conoce como pacheco (v.)

Marker: marcador para escribir tags (v.) También se los llama plumón (v.)

Marimacha: marimacho. También se le dice machorra y marota (v.)

Marimba: xilofón de madera, instrumento musical típico del Istmo de Tehuantepec y el estado de Chiapas // Las costillas // Monedero de los colectiveros.

Mariscala: madama de quilombo, putero o cabarute.

Maroma: acción o acto circense de los contorsionistas o "maromeros" // Oportunismo político de los tránsfugas que cambian de partido o posición sorpresivamente // Entre los delincuentes "el de la maroma" es el culpable de algo.

Marota: marimacho. Lésbica de aspecto hombruno. También les dicen machorra o marimacha (v.)

Marrano: chancho // Policía.

Marro: tacaño, codo, agarrado, pijotero, amarrete, avaro // Maza, martillo muy grande y pesado // Porro de gran tamaño // Nombre con que se conoce también la pieza de pan de trigo llamada bolillo (v.)

Más conocido que el atole blanco: versión mexicana de "Más conocido que la ruda". El atole blanco (v.) es la forma más simple de preparar esa bebida de origen prehispánico.

Mas vale atole con risas que chocolate con lágrimas: refrán popular conformista que relaciona dos tradicionales productos culinarios mexicanos con la ambición humana, aconsejando aceptar lo que se tiene antes que desear algo difícil de alcanzar.

Más vale tortilla dura que hambre pura: versión mexicana de "cuando hay hambre no hay pan duro".

Masa: mierda, cagada.

Masca tostacho: quiere decir que alguien habla el caló carcelario mexicano, el tatacha o tatacha fu (v.) O que se comprenden los términos populares delincuenciales. Que maneja el lunfardo diría un argentino.

Mastique: masilla // Cagada.

Matacuáz: ayudante de albañil, media cuchara. También se los conoce como chalán o macuarro (v.)

Matachín: bailarín con traje ceremonial que ejecuta ciertas danzas tradicionales. "Danza de los Matachines".

Matachines: género de danzas tradicionales prehispánicas // Muñecotes gigantes de cartón policromado con estructura de caña, que envuelven a quienes los portan durante desfiles y celebraciones tradicionales. También se los llama mojigangas (v.)

Matatenas: juego infantil con piedritas o carozos que los niños argentinos conocen como payana o dinenti.

Materialista: se llama así al chofer y al camión de cargas con materiales de construcción.

Matraca: ametralladora, metra, tartamuda.

Matraqueros: barra quilombera en una manifestación pública.

Mayate: escarabajo bostero, catanga // Homosexual activo, bufarrón, soplanucas. El chongo para un gay pasivo.

Me caga!: me jode!. Me hincha! Expresión usada para indicar que algo disgusta, que da bronca. "Me caga que me saquen de onda!".

Me da chance?: expresión popular para pedir permiso.

Me dejó con el ojo cuadrado: me dejó con la boca abierta. Obnubilado, asombrado por tanta belleza.

Me late: me parece, presiento. "Me late que no viene". Como expresión admirativa ¡Me late! es ¡Me gusta!, ¡Estoy de acuerdo! o ¡Me parece piola!

Me regalas?: es una expresión de cortesía para solicitar algo. "¿Me regalas un cigarro?", "¿Me regalas tantita lumbre?". Como se utiliza incluso para solicitar en un comercio aquello que se desea comprar, a los argentinos este uso suele producirle confusiones.

Me vale madre!: no me importa!. ¡Menefrega!. Expresión popular muy usual en México para indicar que algo no será tomado en cuenta. Es similar a la argentina "¡Me importa un cuerno!"

Me vale verga: forma de valemadrismo (v) más grosera. Es similar a las expresiones argentinas "¡Me importa un sorete!" o "¡Me importa un carajo!".

Me vienes guango: la traducción literal "me quedas grande" resulta aquí engañosa, ya que el sentido de la expresión en realidad es inverso, del tipo "me resultás flojo", " me importás poco" o " no podes conmigo".

Mecapal: especie de vincha larga y fuerte, que a modo de cinto rodea una carga y permite sostenerla sobre la espalda desde la frente. Utensilio de los antiguos cargadores prehispánicos de Mesoamérica llamados tamemes (v.)

Mecapalero: changarín. Originalmente era el cargador que portaba un mecapal (v.)

Mecate: soga, piola. "Andar como burro sin mecate" es sentirse desubicado, fuera de lugar // Teléfono.

Mecatear: telefonear, pegar un tubazo.

Meco: despectivo racista de indígena // Esperma, semen, leche, guasca. También se le dice moco (v.)

Meche: sobrenombre cariñoso de Mercedes // Apodo popular del Mercado de La Merced y su barrio comercial. Antiguo y enorme centro de abasto de la Ciudad de México. "Fuimos a mercar a la Meche".

Mechero: encendedor.

Mechudo: lampazo // El choto, el falo.

Medallas del pedo: moretones por golpes de borracho.

Media noche: pan para panchos.

Medir el agua a los tamales: madrugar. Los tamales (v.) para el desayuno deben hervirse al vapor desde muy temprano.

Médula: caracú. "Caldo de médula".

Melcocha: cagada.

Melindroso: quisquilloso.

Memela: antojito (v.) hecho con una tortilla de maíz gruesa y de forma ovalada.

Méndigo: avaro, codo, agarrado, rasposo, tacaño, miserable. "Mendigo es el que pide limosna y méndigo el que no la da" // Méndigo! como expresión despectiva es utilizada como insulto. "Ingrata méndiga, palabras no son obras..." reprocha una famosa canción del Chava Flores.

Menear: batir. "Si como lo menea lo bate, como será el chocolate" dice un piropo en clave de albur, para elogiar a una mujer de andar cadencioso.

Menear el bote: bailar.

Menearle a algo: apurarlo, impulsarlo a que avance, darle máquina.

Menso: tonto, pavote, nabo, babieca, boludazo, catrasca, desbolado, gil, mamerto, mongui.

Mentada: puteada.

Mentar la madre: putear a la madre, insultarla con alevosía. "Calienta más una mentada de madre que una cobija".

Menudo: sopa de mondongo o pancita (v.)

Mercado de piernas: reunión de dirigentes y dueños de club de fútbol profesional para negociar las transferencias de los jugadores de ese deporte. También se lo conoce como "el tianguis de piernas" o draft.

Mercado sobre ruedas: feria ambulante. También se conocen como tianguis (v.)

Mercar: comprar // Comerciar.

Meritorio: aprendiz de una profesión u oficio que no cobra salario por su tarea. Pasante.

Mero: expresión popular típicamente mexicana, con varios usos. Significa "mismo" en expresiones como "Ya mero", "Estaba en éste mero lugar" o "Era de ese mero pueblo". Es afirmativa y reiterativa, en expresiones como: "Esa es la mera verdad!" o "Yo soy el mero dueño de esta casa" // Pescado de mar, apreciado por su sabor y carne muy firme. "De la tierra el carnero y del mar el mero".

Mero mero (el): el que manda, gobierna o se destaca en un sitio o actividad, el trompa, el jefe, el capo.

Mero petatero (el): el mandamás, el capo máximo, el jefe de jefes. En una cárcel argentina sería el poronga.

Merolico: charlatán de feria // Vendedor que ofrece sus productos a los gritos // versero, guitarrero, sanatero.

Mesero: mozo de bar o restaurante.

Meta: en la cancha de fútbol es el arco. También se le dice portería (v.) Guardameta (v.) o portero (v.) es el arquero del equipo, el guardavallas.

Metalero: aficionado al rock pesado.

Metate: instrumento de cocina de piedra volcánica, plano o ligeramente cóncavo y con tres patas, utilizado para moler granos, sobre todo el maíz para la masa de nixtamal (v.) Su origen es prehispánico. "A muele y muele, ni metate queda". El instrumento usado para moler sobre el plano del metate, es un cilindro de piedra llamado metlapil (v.)

Meter la reata: modo grosero de expresar un daño, un perjuicio. Decir que a alguien "le metieron la reata" es una grosería similar a "se lo empomaron", o "le rompieron el culo".

Meterlo al bote: encanarlo, meterlo preso, engayolarlo.

Meterlo en raya: ponerle límite, pararle el carro.

Metiche: metido, meterete, chusma, buey corneta. El que interfiere en asuntos que no le incumben.

Metlapil: mano cilíndrica de piedra volcánica, que se utiliza por fricción o rodamiento sobre la superficie plana del metate, para moler granos de maíz y otros productos culinarios. Técnica de uso continuo en México desde hace milenios.

Metro: subte, subterráneo.

Mexica: etnia prehispánica de lengua náhuatl, fundadora de Tenochtitlán (actual Ciudad de México) y gestora en su expansión del llamado Imperio Azteca (por Aztlán, lugar del origen mítico pero desconocido de esos mexicas). En náhuatl la palabra tiene una pronunciación similar a "meshica" que fue transformado en el sonido de una "j" por los españoles.

Mezcal: bebida alcohólica similar al tequila. Es obtenida por destilación de jugos macerados de la "piña" o corazón de agaves (v.) diferentes a los del tequila. Es muy popular en el estado de Oaxaca. En el contenido de sus botellas suele colocarse un "gusano de maguey" (v.), insecto que vive en las hojas carnosas de esa planta, como garantía de nobleza en la elaboración de la bebida. Las palabras mezcal y tequila (v.) fueron sinónimos durante siglos.

Mezclilla: tela de vaquero, tela de jeans. "Pantalón de mezclilla".

Mica: credencial plastificada.

Michelada: combinación de cerveza tirada con jugo de limoncito verde. Se sirve habitualmente en un copón de vidrio llamado tongolele (v.) con su borde escarchado de sal. Bebida muy popular en las playas mexicanas.

Migra (la): policía de fronteras, sobre todo la yanqui (Border Patrol) que persigue a los "mojados". "Raza sí, migra no".

Milpa: pequeña fracción de terreno, donde los campesinos mexicanos cultivan sobre todo el maíz.

Mirasol: girasol // En sentido figurado es el falo, el pene.

Mis ojos!: expresión gentil para referirse a un ser querido que está presente, sin nombrarlo. Mi media naranja, mi reina, mi amor.

Mis respetos!: fórmula cortés para felicitar a alguien. Equivale a decir "lo felicito".

Miscelánea: tiendita que vende toda clase de artículos, kiosko, multirrubro.

Mitote: quilombo, griterío, desbole, despelote. También se usan borlote (v.) y relajo (v.)

Mixer: mezclador que les permite a los graffiteros intercambiar pintura de un aerosol a otro, buscando variedades tonales no comerciales.

Mixiote: membrana exterior transparente de las hojas del "maguey" que se usa para envolver diversos platillos cocidos al vapor. "Mixiotes de carnero".

Moco: en sentido figurado es el esperma, el sémen, la leche, la guasca. También se le dice meco (v.), atole (v.), engrudo y ostiones (v.) // Tonto, opa, nabo.

Mocos!: expresión de sorpresa, utilizada cuando alguien se cae o golpea.

Móchate!: modo de ordenar que se pague algo. Garpando!; Poniéndose!; Poniendo estaba la gansa!

Mocheta: relieve o saliente de un muro o pared. "Recárgate en la mocheta".

Mocho: católico fanático, beato, santulón, chupacirios, manyahostias // Tacaño, moishe, agarrado, rasposo, miserable // Manco.

Mofle: caño de escape del automóvil // En sentido figurado es el culo.

Mohawk: corte de pelo usado por los punketos (v.). Puede ser corto o largo. El rapado se llama skimo (v.).

Mojados: nombre despectivo con que se conoce a los migrantes, sobre todo campesinos pobres, que cruzan ilegalmente la frontera con EEUU.

Mojigangas: muñecotes gigantes de cartón policromado con estructura de caña, que envuelven a quienes los portan durante desfiles y celebraciones tradicionales. También se los llama matachines (v.)

Mojón: sorete // Individuo despreciable, un tipo de mierda. En este sentido también se les dice ojete (v.)

Molcajete: mortero prehispánico de piedra volcánica. La mano del mortero, también de piedra se llama tejolote (v.)

Mole: salsa mexicana tradicional. Suele ser muy compleja, incluyendo su preparación entre 10 y 40 ingredientes. Es elemento fundamental para diversos platos regionales. Puede presentarse como líquido espeso, en polvo o en pasta. // Guiso con pavo, pollo, o cerdo, cocido con esa salsa de mole. "Mole poblano"; "Mole negro de Oaxaca"; "Mole verde", etc. "A darle, que es mole de olla!"

Molinillo: instrumento de madera que consiste en un largo eje, en cuyo extremo inferior hay varios anillos que giran al frotar el eje con las manos. Se utiliza para batir el chocolate y producir espuma // Persona inquieta, hiperactiva, que tiene hormigas en el culo.

Molleja: reloj pulsera.

Mollete: antojito (v.) elaborado con una pieza de pan bolillo (v.) tostado y untado con manteca o frijoles refritos (v.)

Molón: molesto, cargoso, hinchapelota, denso. "Eres un molón".

Molote: antojito (v.) de masa de maíz frita con rellenos diversos (papa, chorizo, pollo) y forma ovalada.

Mona: trozo de tela empapado en thiner, cuyos vapores se inhalan como droga desde el interior de una bolsa de plástico. Es instrumento de los chemos (v.) // Escupidera, pelela. También se la conoce como poblana o bacinica (v.)

Mono: la chucha, la cachucha, la concha.

Monarcas: nombre con que se conoce a los jugadores e hinchas del equipo de fútbol Morelia, de Michoacán. Las "Mariposas Monarcas" famosa especie migratoria tiene algunos de sus santuarios en el estado de Michoacán.

Moneros: dibujante caricaturista de diarios o revistas // Vendedores ambulantes de muñecos.

Monos: dibujos o graffiti de una figura humana // Caricaturas.

Montalayo: estómago del cordero relleno de vísceras picadas y cocido en barbacoa.

Monte de Piedad: en Ciudad de México se conoce con éste nombre a la Casa de Empeños.

Montonero: que actúa en banda o montón, patotero.

Moqueta: alfombra de pared a pared // Piso totalmente alfombrado.

Moquete: trompada, piña, saque.

Morado: color violeta.

Mordelón: coimero, cometero, el que acepta o exige una coima o mordida (v.)

Morder: mojar, cobrar una coima o cometa, sacar un diego.

Mordida: coima, cometa, diego.

Morelia: ciudad colonial mexicana, capital del estado de Michoacán // Club de fútbol de esa localidad.

Mormado: resfriado, congestionado.

Moronas: migas.

Moronga: morcilla. También es conocida como rellena (v.) // Pija, poronga.

Morralla: conjunto de monedas // Cambio chico en monedas, chirolas. "Traes morralla?"

Morros: pendejos, pibes, purretes, borregos, muchachos, en la jerga de los cholos (v.) Las pibas son morras.

Mosca: colado. "Viajar de mosca" es colarse en un tren o colectivo // "Andar mosca" es estar desconfiando, sospechando algo.

Moscos: mosquitos. También se les dice zancudos (v.)

Mostaza: marihuana.

Mota: marihuana. También se le dice yerba o mostaza (v.) Yerba mate suena a oídos mexicanos muy similar a yerba mota, lo que suele ocasionar equívocos con quienes desconocen esa infusión criolla.

Moto: fumado, puesto // Fumero, fumanchú, marihuano, fumanchero.

Mover el bigote: comer, morfar, manyar, manducar.

Mover el bote: bailar, mover el esqueleto.

Movida: amante, fato, querida.

Movida chueca: acto ilegal, curro // Transa, negociado.

Movido: individuo muy laburador.

Mozo de cordel: changador, changarín.

Mucha jaula para un pobre pajarito: albur para referirse a un deseo no correspondido.

Mucho jamón para un triste par de huevos: otra versión alburera algo despectiva.

Muertitos: se nombra así a todo lo relacionado con productos o actividades para las fiestas de días de muertos, del 1 y 2 de noviembre.

Muina: enojo fuerte, bronca muy grande, calentura infernal.

Mula: malvado, perverso, ruin // Persona mañosa.

Muletero: engañoso, mulero, vueltero, hipócrita.

Mulita: petaca de bebida, botellita sobaquera.

Multifamiliar: edificio en propiedad horizontal // Monoblock // La gayola, la cárcel.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

N


Nachas: las nalgas, el pavito.

Nacimiento: así se llama en México al pesebre, la representación del nacimiento de Cristo mediante objetos figurativos de diversos materiales.

Naco: palabra despectiva, similar a las argentinas groncho o villero, para denostar a quien se considera ordinario o de poca cultura. "Pareces tambora de pueblo, hasta los nacos te tocan" // Término injurioso para referirse a un indígena mexicano // Condición de vulgar, mersa, grasa.

Nadar de muertito: hacer la plancha // Hacerse el pelotudo a la espera de los acontecimientos.

Nadarle algo: quedarle grande una pilcha ajena o una que se está probando, sobrarle por todos lados, quedarle mal. "La chamarra le nadaba". También se dice "vestir guango" (v.)

Nahual o Nagual: personaje fantástico en quien creen algunas etnias mexicanas. Especie de "otro yo" bajo forma animal, que guía hacia el mundo de los dioses cuando se entra en trance ritual mediante hongos o cactus alucinógenos.

Náhuatl o Nahua: lengua común a varias etnias mexicanas actuales. Al momento de la conquista española, era el idioma originario más difundido y dominante de toda Mesoamérica, como consecuencia de la expansión de la cultura mexica o azteca con centro en Tenochtitlán, aunque subsistían el huasteco, yucateco, mixteco, zapoteco y tarasco entre otros.

Nana: útero de las cerdas cuando se lo sancocha en grasa para incluirlo en los "tacos de carnitas" (v.) // Niñera.

Naquiza: grupo de nacos (v.). Chusma, negrada, gronchaje, mersada. Es término despectivo para referirse al conjunto de los que se considera inferiores en términos económicos o culturales. Similar a la expresión prejuiciosa argentina "Manga de negros".

Naranjas!: negación total. No, ni mierda!

Narco: díler, merquero.

Nave: automóvil. "La nave del olvido" se apoda irónicamente a las carcachas.

Navegar con bandera de tarugo: hacerse el boludo para pasarla bien // Disimular, hacerse el perro puto. También se dice "Navegar con bandera de pendejo".

Nazareno: árbitro o referí de fútbol. También se los conoce como pito o silbante (v.)

Necaxa: equipo de fútbol mexicano, también conocido como "Rayos".

Néctar: acción de comprar drogas. Por asociación con necte y conecte (v.)

Necte: apócope de conecte. Merquero, díler, proveedor minorista de droga.

Nel: no.

Nenepil: conjunto formado por la nana (v.) y el buche (v.), es decir el útero y el estómago de las cerdas en la preparación culinaria conocida como carnitas (v.)

Neta (la): la verdad, lo cierto, la posta.

Néver!: jamás!, nunca!

Nevería: heladería, venta de nieves (v.) y helados de crema.

Ni amor reanudado ni chocolate recalentado: según este pensamiento nada de esto recupera su sabor original.

Ni cacha ni picha ni deja batear: versión popular en lenguaje de béisbol de la expresión criolla "no es ni chicha ni limonada", aplicada quienes nunca se definen por nada // Se aplica a los impotentes sexuales.

Ni con chochos!: ni loco! ¡De ninguna manera!

Ni de botana sirve!: inútil, inservible.

Ni madre!: ¡minga! ¡Ni mierda! ¡Un corno! ¡De ningún modo!. Negación absoluta.

Ni modo!: expresión popular muy divulgada para dar a entender que algo no tiene solución o no tiene remedio. También se dice "ni cagando!" o "ni pedo". Es similar a las argentinas "no hay caso", "no hay modo" o " no hay forma".

Ni tanto que queme al santo ni tanto que no lo alumbre: la experiencia piadosa hace referencia aquí al necesario justo término para resolver una cuestión. Una vela lejana no parece dedicada a un santo pero una demasiado cercana puede incendiarlo.

Nidada: aguantadero, guarida. También se dice "casa de seguridad" (v.)

Nido: en sentido figurado es el sexo de la mujer, el peluche, el visón, la cachucha.

Nieve: blanca, frula, cocó, merca, geniol, cocaína. También se la conoce como polvo (v.) y talco (v.)

Nieves: helados de agua. "Nieves de piña, tamarindo, fresa, guanábana" (v.)

Ningunear: menospreciar // Subestimar.

Nixtamal: procedimiento con agua alcalina que se efectúa sobre los granos secos del maíz. Los transforma en aptos para elaborar masa de tortillas o tamales.

No canta mal las rancheras: fórmula para decir que alguien no hace tan mal las cosas, que no es tan malo para algo, que algo de eso entiende. Las rancheras (v.) son un género de canciones tradicionales.

No comas ansias: no te apurés, tené paciencia, no te desesperés.

No confundan enchiladas con chilaquiles: no mezclen las cosas, no se confundan. Las enchiladas (v.) y los chilaquiles (v.) son dos comidas bien diferentes.

No dar brinco sin huarache: hacerlo todo por interés, no dar puntada sin hilo // Ser precavido. El huarache (v.) es la sandalia indígena o campesina. La expresión alude al peligro de saltar descalzo.

No dar una: andar con mala suerte, no pegar una.

No dispara ni en defensa propia: indica que es pijotero, amarrete, avaro, agarrado, que jamás invita nada. Disparar (v.) es invitar, convidar, hacerse cargo de una cuenta.

No entender ni madre: no comprender nada.

No fifa: no sirve.

No gastes tu pólvora en infiernitos: equivalente mexicano del consejo criollo argentino "No vale la pena gastar pólvora en chimangos". Infiernitos (v.) son cosas despreciables.

No hay de otra: que no hay otra. No existe alternativa.

No hay de piña, todo es blanco: no hay opción. Esta expresión muy mexicana hace referencia a dos tipos de pulques (v.), el curado (v.) de piña (v.) y el blanco o común.

No hay fijón: no hay problema.

No hay pedo: no hay problema.

No hay que darlo aunque lo pidan, sólo que lo paguen bien: albur (v.) para indicar que algunas prestaciones sexuales ocasionan gastos extras.

No hay quinto malo: expresión conformista, similar a las argentinas "Algo es algo" o "Todo suma". Se la aplica con cierto grado de resignación. El quinto (v.) es la moneda de cinco guitas.

No jalen que descobijan: no remuevan ese asunto porque no conviene. No insistan de más. Jalar (v.) es tironear.

No la amueles!: no te equivoqués!. ¡No metás la pata! ¡No la arruinés!.

No la chingues!: no jodás con eso!. ¡No la cagués!.

No la saquen del comal hasta que se haga totopo: no se apuren, dejen que se cave su propia fosa. El comal (v.) es la plancha dónde se cocinan las tortillas mexicanas (v.) Por sobre exposición al calor, las tortillas se resecan y transforman en totopos (v.)

No le busquen chichis a las culebras: no sean absurdos. Es tarea imposible encontrar chichis (v.) o tetas en las víboras.

No le busquen ruido al chicharrón: no provoquen, no busquen camorra. El chicharrón (v.) es ruidoso al quebrarse.

No le saque!: aguante!. ¡No sea cobarde!. ¡No se cague! ¡No tenga miedo!. Un sacón (v.) es un cagón, un miedoso.

No le tengan miedo al chile aunque lo vean colorado: albur (v.) provocador para forzar una decisión. La mención al chile (v.) aquí tiene doble sentido.

No manches: no digas // También es expresión de sorpresa e incredulidad. "¡No me digas!". "¡No inventes!".

No mames!: expresión de sorpresa e incredulidad, un tanto vulgar o grosera ¡No jodas!.

No me eche inglés: albur (v.) que disimula la expresión "no me chingues" (v.)

No me tizna el cura ni el miércoles de ceniza: expresión de escepticismo religioso algo confusa para un argentino, ya que debe interpretársela como "A mí no me importa nada ni me jode nadie". Tiznar (v.) además de indicar la acción del humo y las cenizas sobre las cosas, tiene una acepción popular como joder, molestar.

No mueva tanto la cuna que me despierta el niño: albur (v.) dedicado a las mujeres pispiretas o insinuantes, de andar provocativo.

No pedir frías: no pedir favores cuando no conviene. Se refiere a no exigir bebidas frías en sitios donde no hay condiciones.

No se haga!: expresión popular para advertirle al interlocutor que no se haga el boludo, el distraído.

No se puede chiflar y comer pinole: hay que hacer una cosa por vez, sin atropellarse. El pinole (v.) es un polvo a base de maíz tostado.

No se vale: expresión para indicar que algo no corresponde.

No te azotes que hay chayotes: frase de advertencia. Similar a la argentina "No te tirés que no hay pileta". Azotarse (v), es decir caerse sobre chayotes (v.) podría ser muy doloroso.

No te hagas el que la virgen te habla: no te hagás el distraído // No exagerés, no te agrandés.

No tener cuate: no tener igual. Ser único, incomparable.

No tener madre: ser cínico, caradura. No tener vergüenza."Tu no tienes madre!" se le dice a un desfachatado, un atorrante.

Nochebuena: planta y flor de la estrella federal, que por florecer en invierno es usada en México como símbolo de la navidad.

Nomás tantito: en un ratito. Esperá un cachito. Expresión muy usual en el habla popular mexicana pero casi tan imprecisa como el "ahorita" (v.)

Nones: no.

Nopal: cactus con hojas comestibles llamadas nopalitos (v.) y cuyo fruto son las tunas.

Nopalitos: hojas frescas y ya despinadas del cactus conocido como nopal (v.). Se las consume como verduras en ensaladas y otras preparaciones culinarias.

Norte: viento huracanado del Golfo de México, que azota la región en otoño o invierno (octubre a febrero) // Indicación o consejo con que se orienta a alguien. "Le dio un norte sobre el tema de su tesis".

Nortearse: desorientarse.

Notario: escribano público.

Novillero: aprendiz de torero que sólo lidia novillos.

Nuez de castilla: nuez común, redonda y rugosa.

Nuez encarcelada: nuez criolla, ovalada y lisa, llamada pecan.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

Ñ


Ñaca: mina, mujer.

Ñango: enclenque, esmirriado, escuálido.

Ñáñara: cuiqui, miedo, cagazo // Bolitas que se forman por desgaste sobre los tejidos de la ropa.

Ñapa: yapa.

Ñero: cumpa, compinche // Vulgar, grasita, cabecita negra. "Vistes como ñero". "Mi cuate es muy vaciado, habla como ñero".

Ñoño: amargo, aburrido, sin gracia, argel. "El hermano de María es muy ñoño".

O


Obispo: embutido de tripa gorda de cordero, rellena con sesos, médula, cebolla y epazote.

Obrar: defecar.

Obsidiana: lava volcánica de color negro. Fue usada en diversas culturas prehispánicas para fabricar armas como cuchillos y puntas de flechas, aprovechando su dureza y posibilidad de afilado.

Ocote: pino mexicano muy resinoso. "Leña de ocote" // Chicanero, metepúa. "A veces un ocotito provoca una quemazón".

Ocurrir: concurrir a algún sitio. "Su madre debió ocurrir de urgencia al Centro Médico".

Ofrecido: comedido.

Ojete: culo // Mala persona."Ser ojete" es ser infame, despreciable, mal bicho También se dice "ojei" // Amarrete, agarrado // Suceso muy malo, muy perjudicial.

Ojillo: agujerito para el cordón de los zapatos o la hebilla de los cintos.

Ojo: corte vacuno que se hierve al vapor y sazona para ser consumido en los "tacos de cabeza". Comprende el órgano ocular y los tejidos cercanos. Es comida de sibaritas. "Tacos de ojo".

Ojo de agua: vertiente, manantial.

Ojo de cotorra: ojo en compota. También se dice "ojo moro" (v.) o "ventanita morada".

Ojo moro: ojo morado, ojo en compota. También se usa "ojo de cotorra" (v.)

Ojos: guita, vento, mosca, plata.

Olote: marlo, mazorca desgranada del maíz. "Menos burros más olotes".

Oner: graffitero individualista, que actúa solitario y no forma parte de ningún grupo o crew (v.). El tag (v.) de un oner se reconoce por estar seguido de un punto o la palabra one.

Operación hormiga: técnica de protesta popular que consiste en infiltrar individualmente a un número de manifestantes en un sitio vigilado, para impedir su detección nticipada.

Operador: operario de una máquina.

Oquis: gratis.

Ora!: ahora. "¡Ora quién sabe dónde están los cuates".

Ora con tambora porque con violín se atora: fórmula para refutar al que cambia de argumentación pero insiste con el mismo tema. El violín indígena y la tambora (v.) son dos instrumentos de música tradicional, pero el de cuerda es más difícil de ejecutar que el de percusión.

Órale!: expresión afirmativa. Eso es!. Claro! "¡Órale, vamos al cine"

Orégano: marihuana // Oro.

Oreja: factura de panadería conocida en Argentina como palmerita // Buchón, batidor, informante de la policía // Órgano comestible de la cabeza del cerdo. "Tacos de oreja".

Orillar: obligar a hacer algo. "El jefe me orilló a dejar la chamba" // Circular cerca de la banquina "No podía trasvasar a los pinches camiones que no orillaban" // Estacionar un vehículo en la banquina de una ruta o junto al cordón de la vereda en una calle. "Orilló el carro para chequear las llantas".

Orita: Ahorita (v). Típica expresión mexicana.

Orquídeo: marica, balín, trolín, afeminado, mariposón. También se les dice bugambilia o lilo (v.)

Ostión: especie de ostra grande, cuya caparazón bivalva tiene aspecto rocoso de color gris con el interior liso. Su consumo es muy popular en México, sobre todo bajo la forma de "coctel de ostiones" // OK, de acuerdo, todo bien // Ostiones es una forma vulgar de referirse al esperma o sémen. También se le dice meco (v.), moco (v.), atole (v.) y engrudo.

Otate: caña maciza similar al bambú, muy resistente.

O todos coludos o todos rabones: expresión igualitaria similar a la argentina "Aquí no hay hijos y entenados".

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

P


Pablo: paganini, el que paga // Opa, gil, tonto, paparulo.

Paca: fardo // Botín de un robo, el toco.

Pácatelas!: expresión popular de asombro ante una caída. Similar a la argentina ¡Upála!

Pachanga: bailongo, milonga // Fiesta ruidosa.

Pacheco: fumón, fumero, fumanchú, fumanchero. Falopero adicto a los porros de marihuana. "Estar pacheco" es estar fumado.

Pachiche: fruta pasa // Persona vieja muy arrugada.

Pachocha: un toco de guita, mucho vento, un montón de morlacos.

Pachochudo: ricachón, millonario, lleno de plata, el que tiene un toco.

Pachucos: compadritos. Galanes de barrio que vestían de modo llamativo y hablaban una jerga particular. Surgieron entre los migrantes mexicanos en la frontera norte de México a mediados del siglo XX, como consecuencia del choque cultural. Eran jóvenes que después de vivir un tiempo en EEUU volvían a sus barrios de origen hablando y vistiendo de modo extravagante. El estilo pachuco fue inmortalizado en el cine por Tin Tan.

Padre!: de buena calidad, de buen gusto. "Tu nuevo auto está muy padre!"

Padrísimo!: buenísimo!, excelente! "El toquín fue padrísimo!"

Padrote: cafishio, fiolo, cafiolo, canfinflero. Individuo que explota prostitutas. También se les dice caifán (v.) o tarzán (v.)

Padrotear: cafishear, vivir del trabajo de las putas.

Pagar a la gringa: pagar cada cual su parte del consumo, en un boliche o restaurant.

Paguas: testículos, huevos, pelotas, nísperos.

Pajarear: vigilantear. Seguir a alguien, tenerlo junado.

Pajarilla: páncreas del cerdo.

Pájaro nalgón: fanfarrón, agrandado.

Palanqueta: golosina elaborada con nueces, maníes y semillas de zapallo adheridas con azúcar negra hecha caramelo // La concha.

Palapa: construcción indígena de zonas cálidas, con techos de ramas de palmera, habitualmente sin paredes // Quincho de hojas de palma, muy común en las playas mexicanas // Forma arquitectónica contemporánea que respeta el concepto autóctono de techo liviano de madera y palma sostenida por columnas, con escasas paredes interiores.

Palenque: local donde se desarrollan las peleas de gallos con apuestas.

Palero: falso cliente usado como señuelo para engrupir incautos.También se los conoce como gancho (v.) o madrina (v.) // Miembro de una claque, al que se le paga por aplaudir // Persona a la que se arrastra desde una estructura política para engordar una manifestación.

Paleta: chupetín // Palito helado.

Paliacate: pañuelo de algodón estampado en colores, muy usual entre los campesinos.

Palma la feria: expresión delincuencial muy usual en los asaltos callejeros. Es el modo de exigir dinero durante el apriete. Equivale a las frases extorsivas argentinas "Dame la guita" o "Largá el vento". La feria (v.) es la plata y "Palmar la feria" (v.) es largar la guita al cubrir una deuda.

Palmar la feria: devolver la guita, pagar una deuda.

Palo: fornicar, coger. "Echarse un palo" (v.) es echarse un polvo.

Paloma: triangulito explosivo, cohete muy potente // Favor ocasional o ayuda pasajera. "Dame una paloma para cargar el costal de arroz" // Tilde para señalar, al margen de un escrito.

Palomazo: oportunidad para hacer una interpretación pública, como cantar, recitar o tocar un instrumento, en una reunión o dentro de un boliche. "Echarse un palomazo".

Palomilla: grupo o barra de niños o adolescentes. "Andar de palomilla".

Palomitas: pochoclo, pororó. "Palomitas de maíz". También se les dice "rosetas de maíz".

Pambacearse: revocarse, empolvarse la cara, maquillarse. Los pambazos (v.) son panes que suelen enharinarse.

Pambazo: pan de trigo, horneado o frito, con forma ovalada, masa esponjosa y superficie lisa como la del pan de viena // Antojito (v.) preparado con ese pan y relleno de diversos alimentos, por lo general frito en grasa, o aceite. "Pambazos de chorizo, de pollo con mole, etc".

Pan de dulce: factura de panadería.

Pan de manteca o pan puerco: producto que tradicionalmente se utiliza en México para curar el empacho. Se hace "tronar el empacho" sobando al enfermo con pan puerco. La manteca (v.) es la grasa animal.

Pan tostado: tostada.

Pana: corderoy.

Pancho: bochorno, berrinche, bardo. "Hacer un pancho" es armar un escándalo, gritar y gesticular en público.

Pancita o Panza: mondongo // Plato mexicano similar a un guiso de mondongo criollo, o a los callos a la madrileña, pero muy picante.

Pandroso: desaliñado, dejado, rotoso, andrajoso, croto.

Panela: especie de rapadura de azúcar negra con forma de cono truncado // Variedad de queso fresco y aguado, similar a la muzzarella // La concha. También la panocha (v.) y la palanqueta (v) con azúcar negra se asocian al sexo de la mujer.

Panismo: vinculado a la actividad política del Partido de Acción Nacional ó PAN. Sus afiliados y seguidores son "panistas".

Panocha: azúcar negra en bloque, como una rapadura en forma de cono truncado // En sentido figurado es el órgano sexual de la mujer, la concha.

Panqué: especie de budín de panadería que se hornea dentro de un molde de papel manteca que queda adherido a la masa // Factura más pequeña, con la misma masa y forma circular.

Pantaleta: bombacha, calzón de mujer.

Panteón: cementerio.

Pantimedias: medibachas.

Pants: pantalon de joggins // Joggins de gimnasia, conjunto de pantalón y buzo.

Panucho: antojito (v.) yucateco. Es una tortilla (v.) de maíz rellena con puré de porotos, cebolla picada y carne deshebrada, frita en grasa.

Panzaso: es aprobar un examen de lástima, salvarse cagando.

Pápalo: hoja aromática mexicana comestible, de propiedades digestivas. Cruda se la consume en ensaladas o acompañando tacos. Cocida, da sabor a los caldos. También es llamada pápaloquelite.

Papalote: barrilete.

Papasito!: piropo femenino para un hombre. También se usa ¡Papasote!.

Papaya: mamón.

Papel de china: papel de colores pastel, similar al de barrilete, usado habitualmente en hojas para envoltorio de regalos. Es la materia prima del papel picado mexicano (v.) los papalotes (v.) y diversas labores artesanales.

Papel del baño: papel higiénico.

Papel estraza: papel madera.

Papel picado: se llama así a hojas de papel de china (v.) de medidas variables, que son recortadas artesanalmente o troqueladas mecánicamente, formando figuras y palabras caladas, alusivas a alguna festividad popular como la navidad, cumpleaños, bodas, muertitos (v.) o fiestas patronales, etc.

Papelero: cartonero // Recolector de basura.

Papelito habla!: expresión usada para afirmar que es mejor un compromiso escrito y firmado que un acuerdo verbal. Similar a la advertencia "Las palabras se las lleva el viento".

Paquete: oferta de varios servicios en forma conjunta. "El paquete turístico a la costa del Pacífico le resultó barato" // Porro // Un buen culo es un paquete.

Para baile y cochino, el del vecino: sabiduría popular para aprovechar que otro corra con los gastos.

Para miguel: expresión coloquial que indica "para mí".

Para mis aguas: modo cordial para solicitar una propina o pequeña retribución por algún servicio ocasional. "Tiene algo para mis aguas, señito?"

Paracaidista: intruso, okupa. Habitante de un terreno o casa tomada.

Parchar: emparchar un neumático // Coger, fifar, garchar, serruchar, limar. También se dice peinar (v.)

Pareces chapopote, si no estás crudo estás refinado: humor mexicano dedicado a los borrachines. El chapopote (v.) es el alquitrán o el petróleo natural. Estar crudo (v.) es tener resaca y el refino (v.) es un aguardiente.

Parián: mercado, por lo general de artesanías.

Parir chayotes: hacer algo difícil con gran esfuerzo, sufriendo. También se dice "es como darse de sentones en un chayote".

Partir el queso: ser poderoso, tener influencias, cortar el bacalao.

Partirse la madre: pelearse con violencia, cagarse a palos.

Pasadores: horquillas invisibles para el pelo.

Pasar la charola: pasar la gorra // Hacer una vaca, recolectar dinero para gastarlo en común.

Pasar línea: tachar un graffiti al que se menosprecia. También se dice chacalear (v.)

Pasarse de lanza: abusarse, extralimitarse.

Pásele! o pásele marchante!: es la clásica invitación a la compra en un puesto de feria o mercado.

Pasón: cansancio agudo, agobio, filtro. "Estar pasoneado" es estar bajoneado.

Pasta: pastilla de droga, pastilla alucinógena.

Pastel: torta. "Pastel de tres leches". "Pastel de bodas". Las tortas (v.) en México son sandwiches.

Patada de ahogado: manotazo de ahogado, esfuerzo inútil.

Patín del diablo: monopatín.

Patinetos: así se conoce a los jóvenes que practican, en lugares públicos, acrobacias con patinetas. Les gusta vestir guango (v.), con remeras sueltas y bermudas anchas. Usan gorras y cachuchas (v.) y calzan zapatillas. También se les dice skater (v.)

Pedalear: actuar en el acto.

Pedida: comprometida, mujer que aceptó compromiso de matrimonio.

Pedinche: manguero, pedigüeño, garronero.

Pedir las perlas de la virgen: exigir demasiado, avivarse, exagerar, aprovecharse.

Pedir para las aguas: forma elegante de tirar la manga o pedir propina. "Algo para mis aguas".

Pedir una valona: solicitar una mano, una ayuda.

Pedo: situación conflictiva, bronca, desacuerdo. "Cuál es tu pedo, buey?" se dice para incitar a discutir o retar a una pelea. "Tantos pedos para tan poquita cagada".

Pedorrear: retar, cagar a pedos.

Pedrero: adicto al paco. El que consume piedra (v.)

Pegar el parche: engrupir, mentir para conseguir algo.

Peinar: fornicar, fifar, serruchar, limar, coger. También se dice parchar (v.)

Peladaje: chusma, gronchaje, negrada. Término despectivo para referirse a un conjunto de gente muy pobre, miserable.

Peladero: timba, escolaso.

Pelado: pobre, miserable, croto // Guaso, guarango, grosero.

Pélame!: dame bola!. ¡Atendeme!. ¡Dame pelota!.

Pélamela!: insulto. Invitación guaranga a que le hagan una paja. "¡Pélamela, buey!".

Pelar: atender, dar bola, prestar atención. "No te puedo pelar porque estoy checando mis mails".

Pelar el diente: sacar los colmillos un perro // Sonreír una persona.

Pelar gallo: huir, rajarse de algún sitio // Morir, espichar.

Pelar la mazorca: mostrar los dientes.

Pelarse: huir, rajar, dispararse // Achicarse, arrugarse, cagarse.

Pelón: pelado // Rapado. "En el país de los calvos, los pelones son trenzudos" // Difícil, complicado. "Está pelón este asunto".

Pelona (la): la muerte // La pija, la verga.

Pelos!...pelos!: grito con que el público incita a una bailarina de cabaret o desnudista para que se quite la ropa, que haga un streep tease.

Peluca: chorrito de alcohol en un té o café. "Café con peluca". También se le dice piquete (v.)

Pelusa: gente de clase media. Medio pelo.

Penca: hoja carnosa de los magueyes (v.) y nopales (v.) // Cacho de bananas. "Penca de plátanos".

Pendejada: boludes, pelotudes, pavada. "A la prudencia, le llaman pendejada"

Pendejo: torpe, pelotudo, boludo. "El perico dondequiera es verde y el pendejo dondequiera pierde". "Es más peligroso un pendejo que un ratero". "Con pendejos ni a bañarse porque el jabón se pierde".

Pepa: la concha.

Pepe Penas!: juego de palabras ofensivo, para dar a entender que alguien que solicita una retribución en realidad está cirujeando, es decir pepeneando.

Pepenador: ciruja, cartonero.

Pepenar: juntar cosas de una en una // Cirujear.

Perdulario: guaso, guarango, grosero, zafado.

Pericazo: toque o narigazo de cocaína.

Perico: cocaína, merca, frula, blanca, cocó, geniol.

Perón: manzana verde y ácida.

Perredismo: vinculado a la actividad política del Partido Revolucionario Democrático o PRD. Sus afiliados y seguidores se conocen como perredistas o partidarios del Sol Azteca.

Pescuezo: corte de carne vacuna llamado cogote en Argentina // El choto, la poronga.

Peserero: tachero de ruta fija o colectivero. Chofer de un bondi o pesero (v.)

Pesero: taxi compartido que sube y baja pasajeros a través de una ruta o recorrido fijo // Colectivo o minibus de recorrido fijo.

Petaca: valija, maleta.

Petacas: nalgas de mujer, el pavito.

Petacona: mujer culona.

Petate: esterilla de palma tejida donde duermen los indígenas y los campesinos pobres. "Más vale petate honrado que colchón recriminado". "Buena para el petate, mala para el metate" (v.)

Petatearse: morirse, estirar la pata, espichar, crepar, cagar fuego.

Peyote: cactus alucinógeno utilizado por algunas etnias mexicanas con fines rituales.

Pibil: en la región maya se llama así a la muy antigua técnica de hornear alimentos mediante piedras calentadas bajo tierra. "Cochinita pibil". En otras zonas de México a esta preparación se la conoce como barbacoa (v.) y es muy similar al curanto de los mapuches patagónicos.

Picadillo: carne picada.

Picando la salsa: tener a alguien entre ojos. Indica que lo están junando, estudiando, analizando. "La chota le está picando la salsa" se dice cuando alguien está bajo observación policial.

Picar: coger.

Picar la salsa: aprender, ponerse práctico en algo. También se dice "picar piedra".

Picarse: calentar el pico. Entusiasmarse con la bebida y no parar hasta la borrachera.

Picha: la chucha, la cachucha, la concha.

Pichicato: pijotero, amarrete, rasposo, tacaño, miserable.

Pichojos: que parpadea mucho o tiene tics en los ojos.

Piedra: paco, pasta base de cocaína // Trago con que se intenta superar la resaca // Punta de piedra volcánica dura usada por graffiteros para rayar cristales.

Piedra de azúcar: piedra de esmeril de color blanco, que algunos graffiteros ilegales usan para rayar cristales, por resultar mas barata que el diamante industrial.

Pieza: graffiti hip hop policromado de gran tamaño. Puede contener caracteres (v.) y lemas (v.) o consistir sólo en una enrevesada combinación de letras, que por lo general camuflajean el pseudónimo de su autor, aunque son legibles para los iniciados. Una combinación de varias piezas sobre un mismo spot (v.) puede constituirse en una producción (v.)

Pifiar: robar, chorear, afanar.

Pijas: tornillos para madera, de cabeza plana y extremo en punta. En las tlapalerías (v.) mexicanas no es raro ver carteles que ofrecen pijas, incluso "pijas de todos los tamaños".

Pila: lavatorio // Pileta de lavar.

Pilmama: niñera // Ama de leche.

Pilón: yapa. "Se lo dieron de pilón". También se le dice ñapa (v.)

Piloncillo: azúcar negra o morena // Rapadura, en forma de cono truncado.

Pimponear: pasarse la pelota, derivar un problema para que lo resuelva otro, sacarse el fardo de encima.

Pincharratas: torero.

Pinche desmadre: bruto quilombo, gran despelote, batuque.

Pinche!: término despectivo para calificar un objeto feo, despreciable, trucho, de poco valor // Palabra injuriosa, "¡Pinche cabrón!" o "¡Pinche guey!" son insultos.

Pinchurriento: de mala calidad, berreta, trucho.

Pingo: diablo. También se le dice chamuco (v.)

Pinole: gofio, harina de maíz tostado, azucarada y mezclada con cacao en polvo. Se come solo o como bebida, disuelto en agua fría o caliente. "El que tiene más saliva traga más pinole".

Pinta: pintada política // graffiti en las paredes // "Irse de pinta" (v.) es hacerse la rata en la escuela // Para los cholos (v.) la pinta es la cárcel.

Pintar: huir, rajar, disparar. "Pintarse" es tomarse el olivo, picársela.

Pintar un violín: defraudar, incumplir con algo. También se dice "pintar un tololoche" (v.)

Pintar venado: hacerse la rata en la escuela. También se dice "Irse de pinta" (v.)

Pintar violines: hacer un gesto obsceno con los dedos índice y pulgar extendidos frente al rostro y moviendo la mano hacia adelante y atrás. Este agravio gestual, que significa que se coge a alguien, suele ocasionar equívocos con algunos argentinos ya que en su país existe un ademán juvenil muy parecido, pero amistoso.

Pintarse: rajarse, tomarse el olivo. Irse de algún lugar, retirarse.

Pinto: manchado. "Gallo pinto" es un bataraz. "Frijol pinto" es un poroto a lunares.

Piña: ananá // Robo.

Piñar: robar, chorear, afanar.

Piñata: objeto tradicional en México. Muñeco hueco, de papel coloreado y relleno de caramelos que se cuelga y debe ser destruido a golpes de palo en las fiestas infantiles. Que algo "es piñata" significa que es berreta, de mala calidad.

Piocha: barbita del mentón, chivita.

Piojo: tipo despreciable por lo maligno, un maldito.

Pipa: tanque de gas // Camión cisterna // Instrumento para fumar marihuana.

Pípila: hembra del pavo.

Pipirisnais: finoli, paquete, concheto.

Piquete: puñalada // Picadura de insecto // Chorrito de alcohol en otra bebida // Inyección.

Piratear: falsificar, truchar. Copiar algo sin autorización. "CD pirateado". "Edición pirata". Una "radio pirata" es una emisora ilegal, una FM trucha.

Pisada: coito, cogida.

Pisar: fornicar, coger // Superponer un graffiti sobre otro de diferente autor. Constituye una acción provocativa en ese ambiente. "Pasar línea" (v.) y chacalear (v.) son los términos que identifican a esa práctica.

Pisto: beberaje, bebida alcohólica, chupi.

Pita: hilo sisal para embalar.

Pitazo: aviso, advertencia // Soplido // Dato, soplo, información.

Pizcar: cosechar, recolectar frutos.

Placa: policía // Chapa patente del automóvil // Estilo particular de antiguo graffiti cholo (v.) Con él marcaban territorio las pandillas o clicas (v.) en los barrios latinos de las ciudades californianas. Las placas se pintaban a pincel con una tipografía determinada e incluían los pseudónimos de todos los miembros de la clica y el nombre del barrio // Tag (v.) hip hopero.

Placazo: impresión de un tag (v.) El término era originalmente cholo (v.) pero ha sido asumido por los graffiteros mexicanos. Deriva de placa (v.) "Echar un placazo" (v.)

Placera: guaranga, grosera, vulgar // Vendedora ambulante.

Planchuela: corte de carne vacuna llamado carnaza en Argentina.

Planilla: lista sábana a la que se vota en bloque.

Plantel: el campus, conjunto de edificios e instalaciones de una escuela o universidad. "El plantel de la UAM de Xochimilco".

Plantilla: conjunto de jugadores que pertenecen a un club de fútbol, su plantel.

Plantón: acto público, manifestación de protesta social o política que se estaciona en un determinado lugar durante varias horas, incluso a veces, haciendo campamentos provisorios que duran semanas.

Plañidera: llorona. Mujer a la que se contrata para llorar en los velorios.

Plastilina: caca.

Plata: graffiti en forma de bomba (v.) relleno con pintura reflectiva, que se vuelve intensamente luminoso por acción de los faros de automóvil.

Plátano: banana.

Plátano macho: plátano. Se lo consume cocido, horneado o frito.

Platicar: conversar, charlar, chamuyar, parlar.

Playera: camiseta.

Pluma: bolígrafo, birome // Lapicera fuente. "Pluma fuente".

Plumón: gay, homosexual // Instrumento de escritura de quienes realizan tags (v.). Los comerciales más apreciados son los de marca Pilot y Uni, aunque muchos los fabrican de modo artesanal. También se les dice marker (v.)

Pocho: yanqui latino que equivoca los términos en español, o mexicano que por afectación adopta costumbres gringas y usa términos en inglés // Jerga híbrida que mezcla términos del español y el inglés, también llamada "espanglish". "Hablar en pocho". "Escribir en pocho", etc.

Poblana: mujer de Puebla // Escupidera de loza poblana // "China Poblana" (v.) es el nombre con que se reconoce a la mujer del charro (v.) cuando viste un traje muy característico.

Polaca: despectivo de política, politiquería.

Policletos: policías en bicicleta.

Polilla: despectivo de política. También se usa polaca (v.)

Polvo: cocaína, frula, cocó, merca, geniol. También se conoce como nieve (v.), talco (v.) y perico (v.)

Pollero: individuo que trafica migrantes a través de la frontera. También se los conoce como coyotes (v.)

Pomada: caca.

Pomo: picaporte esférico // Botella de bebida alcohólica.

Pompas o pompis: nalgas, cachas.

Ponchado: fortachón, morrocotudo.

Ponchar: pinchar una goma // Hacer el amor, pinchar // Desvirgar // Armar porros.

Ponche: bebida con frutas que es tradicional consumir en Navidad.

Pónchese: ármese un porro.

Ponedor: chorro, descuidista. También se les dice poniente.

Ponedora: prostituta.

Poner un cuatro: armar una trampa, tender una celada, hacer una cama.

Poner un telegrama: defecar.

Ponerlo como camote: retarlo mucho, cagarlo a pedos. También se dice "ponerlo pinto"

Ponerse abusado: estar atento. "Ponte abusado" se dice a alguien para que esté atento, que preste mucha atención. "Ponte buzo!" es ¡Atendé! ¡Avivate!

Ponerse agujeta: estar atento, es igual a "ponerse abusado". También se usa "ponerse almeja" o "ponerse chango".

Ponerse chinito: ponerse la piel de gallina, por frío o por cagazo.

Ponerse hasta las chanclas: mamarse, emborracharse.

Ponerse punk: irritarse, enojarse, encularse.

Ponerse sus moños: darse importancia, agrandarse.

Ponérsela!: agarrarse una curda, empedarse, encurdarse.

Poniente: lado oeste, el este es el oriente (v.) // Chorro, descuidista. También se les dice ponedor (v.)

Popis: niñas bien, chetas.

Popó: caca.

Popof: de ambiente elegante, finoli, cheto, cajetilla.

Popote: pajita para sorber líquidos. De un inútil se dice que "no levanta ni un popote".

Póquet: dibujos tiernos en los graffiti.

Poquitero: minorista // Pijotero, agarrado, rasposo // Apostador de sumas mínimas.

Porra: hinchada, conjunto de personas que aclaman o aplauden. "Echar porras" es cinchar por algo. "La porra del América".

Porristas: hinchas de fútbol o de otros deportes que "echan porras", cinchan, alientan a sus equipos mediante gritos y cantos. "Los porristas del Cruz Azul".

Porro: miembro de un grupo parapolicial, usado habitualmente como fuerza de choque para reprimir manifestaciones de protesta estudiantil. "Los porros golpearon a los estudiantes en huelga".

Portales: recova que circunda las plazas en los pueblos y ciudades coloniales de México.

Portería: arco de fútbol.

Portero: arquero de fútbol.

Posadas: fiestas tradicionales, previas a la Navidad. Dan comienzo el 16 de diciembre.

Potros: nombre de los hinchas y jugadores del equipo de fútbol Atlante.

Poza: bolsillo.

Pozole: guiso mexicano con granos de maíz cacaguazintle y carne de cerdo. Similar a un locro criollo pero picante. "Pozole rojo de Jalisco". "Pozole blanco".

Precinto: recinto de la policía, la Comisaría.

Prepa o Preparatoria: estudios secundarios posteriores al ciclo básico. "Al terminar la prepa iré a la UNAM" // Edificio escolar. "Voy a una preparatoria de Coyoacán"

Presea: medalla. "Ganó la presea olímpica".

Presidencia Municipal: intendencia, cargo máximo en el Ejecutivo de un municipio // Edificio municipal donde está el despacho de las autoridades. "En el zócalo, frente a Catedral esta la Presidencia Municipal".

Presidente Municipal: intendente de una localidad. También suele llamárselo alcalde o edil.

Presta pa' acá: dámelo, traémelo.

Prestar la dona: entregar el marrón, aceptar el sexo anal. La dona (v.) es el culo.

Prietas, hasta las mulas son buenas: piropo mexicano dedicado a las morochas. Prieto (v.) es negro.

Priísmo: vinculado a la actividad política del Partido Revolucionario Institucional o PRI. Sus afiliados y seguidores se conocen como "priístas".

Privada: calle interior de un barrio cerrado // Callejón de entrada, compartido por varias casas que dan frente a ese ingreso común.

Procuraduría: recinto judicial, Juzgado. "La Procu".

Procurar: buscar a alguien."Ya procúralo, no?" se dice para ordenar la búsqueda de alguien.

Producción: conjunto de piezas (v.) de graffiti hip hop realizados sobre un mismo spot (v.). Por sus enormes dimensiones suele ser tarea mancomunada de varios graffiteros pertenecientes al mismo crew (v.) o reunidos especialmente para la ocasión.

Profesionista: profesional.

Protesta: juramento solemne. Las autoridades mexicanas asumen sus cargos al momento de "rendir protesta", es decir aceptar públicamente cumplir con sus obligaciones. "El Presidente Municipal rindió protesta".

Puchar: entre los cholos (v.) es vender droga, traficar.

Puebla: ciudad colonial mexicana, capital del estado del mismo nombre y declarada Patrimonio de la Humanidad // Nombre del equipo de fútbol de esa localidad.

Pueblo rabón: pueblito de mala muerte, poblacho pobre y olvidado.

Puente: fin de semana largo.

Puercos: policías de civil.

Pulguero: cambalache, mercado de pulgas.

Pulmón: el pulque (v.) // Homosexual. También se les dice plumón (v.) o puñal (v.)

Pulque: bebida alcohólica prehispánica, de aspecto lechoso y sabor algo ácido, usada antiguamente con fines rituales y después de consumo masivo, sobre todo en los sectores campesinos del centro de México. Es un fermento de la planta cactácea del maguey (v.) que debe recogerse diariamente y no puede embotellarse lo que dificulta su consumo fuera de las zonas productoras.

Pulque curado: pulque mezclado con frutas y azúcar. "Curado de piña", "curado de fresa", etc.

Pulquería: local de expendio de pulques, cantina mexicana especializada en el comercio de pulques. Muy populares hasta hace algunas décadas sobre todo en los sectores más humildes, su actividad tiende a decrecer actualmente.

Pulquero: vendedor de pulques. "El pulpero y el lechero, con agua hacen su dinero".

Pumas: nombre con que se conoce a los hinchas y jugadores del equipo de fútbol de la Universidad Nacional Autónoma de México. Los "Pumas de la UNAM".

Punketo: persona que participa del modo de vida, expresiones musicales y normas en el vestir propagados por la subcultura punk, surgida en Inglaterra. Miembro de una tribu urbana mexicana a la que se reconoce por usar peinados llamados "cabeza de maguey" (v.) o skimo (v.), calzar botas mineras y llevar ropa de cuero negro con profusión de cadenas, conazos (v.), remaches y zípers (v.).

Puntada: ocurrencia ingeniosa, expresión chistosa y sorpresiva. "Se aventó una puntada".

Puñal: homosexual, mino, trolo.

Pura piña: puro cuento, puro verso, pura mentira.

Puros: cigarros de hoja. Los puros cubanos son "habanos".

Putamadral: mucho de algo, un toco, un montonazo.

Putazo: golpazo. "Se dio un putazo".

Putín: cagón, cobarde.

Putiza: paliza.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

Q


Qué hubo?: forma popular de saludo. ¿Cómo estás?

Que gacho!: que jodido!

Que la boca se te haga chicharrón!: fórmula para renegar de un comentario adverso, similar a la usual en Argentina "¡Que la boca se te haga a un lado!". El chicharrón (v.) es una preparación culinaria del cerdo.

Qué onda?: expresión juvenil para saludar, interrogando. ¿Cómo te va?; ¿Cómo estás? o ¿Como anda todo?. También se usan las fórmulas "¿Qué transa?" o "¿Qué onda ka?".

Qué pachó?: saludo juvenil ¿Qué pasó?. ¿Cómo estás?.

Qué pedo traes?: pregunta agresiva, similar a ¿Qué mierda te pasa?. "Cómo está el pedo?" es parecida a la argentina ¿Cómo es el fato?.

Qué pex? ó Que pasó?: otras fórmulas coloquiales para saludar.

Que poca madre!: expresión de disgusto. ¡Que vergüenza!. ¡Que guachada!. ¡Qué cagada!

Que suerte tan chaparra!: que poca suerte!. ¡Que mala pata!. Chaparros (v.) son los petisos.

Que te mantenga el gobierno!: expresión para rechazar la pretensión de hacerse cargo de la cuenta de otro en un restaurante. También suele decirse "Somos compañeros del camino no del itacate" (v.)

Que transa?: qué propones?. ¿Cómo es la cosa?.

Que tren tan largo, nomás el cabús le veo!: expresión alburera (v.) para referirse a las nalgas. El cabús es el furgón de cola en los trenes de carga.

Que tu boca se haga chicharrón!: que la boca se te frunza y quede como el arrugado chicharrón (v.)

Quebracho: homosexual, marica, comilón, tragasables.

Quebradita: agua a temperatura ambiente, ni fría ni caliente.

Quebrar: amasijar, boletear, matar, asesinar, ajusticiar. "La policía balaceó la casa y lo quebró" // Morir.

Queca: quesadilla. Antojito (v.) mexicano hecho con tortilla de maíz doblada a la mitad y rellena con queso, flor de zapallo, chorizo, etc.

Quedada: solterona.

Quedar cuajado: apoliyarse, quedarse mosca, palmar.

Quedarse de a seis: sorprenderse, quedar duro, pasmado, obnubilado por la situación. "Me quedé de a seis con la noticia".

Quedito: despacito, bajito. "Hablar quedito" es hablar bajito, musitar.

Quelites: verduritas de hoja que por lo general se consumen cocidas // A las concubinas se las llama quelites.

Quemar: matar mediante uso de arma de fuego // Fumar porros. "Quemar yerba" es fumar marihuana.

Querer echar machincuepas en casa de maromeros: réplica para los que pretenden destacarse sin tener condiciones. Las machincuepas (v.) son una especialidad de los contorsionistas o maromeros (v.)

Querétaro: ciudad colonial mexicana, capital del estado del mismo nombre y declarada Patrimonio de la Humanidad // Club de fútbol de esa localidad.

Quesadilla: antojito de tortilla (v.) de maíz doblada al medio y rellena de "flor de calabaza" (v.), "queso con epazote" (v.), hongos como el huitlacoche (v.), etc. Puede ser cocida al comal o frita, y se denomina quesadilla, esté o no rellena con queso.

Queso: droga, frula, merca.

Quetzal: ave de gran belleza y casi extinta, de la selva de Chiapas y Centroamérica.

Quetzalcoatl: divinidad de varias culturas prehispánicas mesoamericanas. La serpiente emplumada, es un símbolo donde se sintetizan aspectos terrenales y celestiales de esas culturas // Figura frecuentemente utilizada como imágen simbolica de la identidad social en los murales de la comunidad chicana (v.)

Quién te manda zopilote?: quién te mandó meterte?. Es similar a la expresión usual en la Argentina ¿Quién te dio vela en este entierro? El zopilote (v.) es un ave de rapiña.

Quintito: la telita, el virgo, el himen.

Quinto: moneda de cinco centavos // Mujer virgen, doncella, carozo.

Quintonil: hierba de hojas comestibles, de la misma planta de la que se extraen las semillas de amaranto (v.) // Mujer virgen, doncella, carozo.

Quiosco: (ver kiosco)

Quiote: tallo de la flor del maguey (v.). Es comestible, suele consumirse asado.

Quíubole!: es la forma mas popular de saludo en México. ¿Qué hubo?.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

R


Rabo verde: viejo verde.

Rabón: pilcha de talle chico para el que la usa, que le queda corta.

Radiola: propaladora de barrio. Es un vehículo provisto con parlantes que permiten irradiar publicidad ambulante.

Raid: viaje a dedo. También se dice aventón (v.)

Raja: rajadura // Trozo largo y delgado de un vegetal. Las "rajas de chile" son tiras de ají picante de gran consumo en México // Bosta seca usada como combustible.

Rajada: vulva de la mujer, la concha.

Rajado: cagón, cobarde // Maricón, afeminado, mino.

Rajar: delatar // Confesar. "También se dice "rajar leña".

Rajar ocotes: cortar leña de pinos. La madera del ocote (v.) da buena llama por ser resinosa y se la usaba antiguamente para antorchas.

Rajarse: arrugar, achicarse // Fallar, faltar a la palabra o al compromiso, echarse atrás // Acobardarse, cagarse.

Rajón: individuo falluto, indigno de confianza // Cobarde, cagón.

Ranar: dormir, apoliyar.

Ranazo: golpazo. También se usa chingadazo (v.)

Ranchera: género de canción rural mexicana.

Ranchero: estanciero. Es el propietario acaudalado de un rancho (v.) // Cualquier objeto o costumbre del campo. "Botas rancheras". "Música ranchera". "Salsa ranchera".

Rancho: estancia, propiedad rural de cierta importancia. Los mayores latifundios fueron conocidos como haciendas (v.) // Haras, criadero de caballos.

Ranfla: camioneta o troca (v.) preparada al gusto cholo (v.) Lleva neumáticos gigantes y sistema especial de amortiguación hidráulica, que le permite "brincar" o dar grandes saltos y tiene su carrocería decorada con iconografía chola. También se conocen como lowrider (v.) aunque éste es en realidad el nombre del club de aficionados a esa especialidad. Los espectáculos donde compiten las ranflas se llaman Carshow (v.)

Rascatripas: laburante improvisado, medio chambón // Músico de pueblo que ejecuta un instrumento de cuerdas.

Rascuache: objeto mal hecho, berreta, de mala calidad, trucho.

Raspado: refresco popular, que se ofrece por lo general desde un carrito callejero. Es hielo molido de una barra con un raspador y al que se le agrega algún jarabe de frutas.

Rastrillo: maquinita de afeitar.

Rastro: matadero.

Rata: ladrón. También se los conoce como ratero (v.) // Entre los cholos (v.) el buchón.

Ratero: ladrón.

Raya: sueldo, salario // Jornal de los peones. "Peón de raya" es un jornalero.

Rayado: muy bueno. "Estar rayado" es estar muy bueno // "Rayados" se les dice a los jugadores e hinchas del club de fútbol Monterrey, también conocido como "La pandilla".

Rayar: cobrar el sueldo // Pintar graffiti, sobre todo tags (v.) o firmas // Sacar un premio, el que ganó un premio "se rayó".

Rayársela: putearle la madre. También se dice "mentar la madre" (v.), recordársela (v.) o refrescársela.

Rayuela: juego popular con monedas. Son arrojadas hacia una raya trazada en el suelo, intentando acercarse a ella, o hacia un círculo intentando caer dentro del mismo.

Raza (la): en el lenguaje chicano es una forma orgullosa de designarse a sí mismos como conjunto. "Raza sí, migra no" // La banda de amigos, la barra fiel. También se dice "la flota" (v.), y entre graffiteros "el crew" (v.)

Reata: soga, piola. "Lo ató con una reata" // Lazo de tientos "La reata del charro" // En sentido figurado, el pene, la pija. "Sacó la reata para mear".

Rebalsear: joder, divertirse.

Rebozo: chal rectangular tejido en telar de cintura. Prenda tradicional de las mujeres campesinas mexicanas. "Jala más un rebozo que un caballo brioso".

Recado: mensaje breve. "Aquí traigo un recado de tu novia".

Recalentado: reunión a la que se invita un día después de una gran fiesta, y donde se consume todo lo que sobró del festejo anterior. Es tradicional calcular comida y bebida en exceso para que haya "recalentado".

Recámara: dormitorio // Juego de muebles de dormitorio.

Recanijo: aumentativo de canijo (v.) Se aplica a cualquier situación muy difícil y a los individuos incorregibles.

Recaudería: verdulería.

Recia: laburo de burro. El trabajo duro es "la recia". También se dice "la chinga" (v.)

Reclu: apócope de Reclusorio (v.), la gayola, cafúa, la cárcel.

Reclusorio: cárcel, gayola, cafúa. Reclusorio es la denominación oficial de algunos establecimientos penales.

Recogido: criado, adoptado // Internado en un orfanatorio.

Recordársela: putearle la madre a alguien. También se dice "mentar la madre" (v.), refrescársela o rayársela (v.)

Redilas: rejas de madera en la caja de los camiones. "Camión de redilas".

Refino: aguardiente artesanal refinado o destilado en alambique.

Refinar: tragar, morfar, manyar // Fumar porros comiendo azúcar negra // Coger.

Refrescos: cualquier bebida gaseosa sin alcohol. Popularmente se los conoce como chescos (v.)

Refrigerador: heladera. Vulgarmente se dice el "refri".

Refrito: mezcla de cosas ya sabidas presentadas como novedad // Nota periodística reciclada // Copia no autorizada de un texto // Sofrito, preparación culinaria de largo fritado. "Frijoles refritos".

Regacho: refeo, algo muy jodido, muy gacho (v.) // Mal bicho. Personaje siniestro.

Regadera: ducha. "Darse un baño de regadera".

Regar: derramar // Errar, equivocar // Desparramar cosas. Dejarlas tiradas o fuera de lugar. "Ya regaron su ropa por toda la recámara".

Regar el tepache: meter la pata, equivocarse. Regar (v.) es derramar, pero también errar, equivocar. El tepache (v.) es una bebida tradicional del norte de México.

Regar la plastilina: meter fiero la pata, cagarla. Plastilina (v.) es la materia fecal.

Regar la polilla: echar una cana al aire. Cuando los ancianos salen a divertirse se dice que están "regando la polilla", en el sentido de que la desparraman. Es similar a la expresión argentina "oler a naftalina".

Regarla: meter la pata, equivocarse con algo. "Ya la regaste por hablichi". La expresión "¡Aguas, no vayas a regarla!" no tiene nada que ver con el riego, ya que significa "Ojo, no vayas a meter la pata".

Regente: intendente del Distrito Federal, la Ciudad de México.

Regiomontano: nacido o perteneciente a la ciudad de Monterrey, capital de estado de Nuevo León.

Regir: defecar.

Reguesero: aficionado a la música jamaiquina llamada reggae.

Rehilete: juguete infantil llamado "molinete" en Argentina.

Relajo: quilombo, despelote, desorden o situación caótica // Diversión, joda // Embrollo, complicación.

Relevo: amante, filo, fato. También se le dice amasia, quelite o detalle (v.)

Rellena: morcilla. También se le dice moronga (v.)

Remame: palabra grosera para el sexo de la mujer. La argolla, la cacerola, la cajeta.

Remarla: apurarse, hacer algo rápido. "Los remos" son los brazos.

Renta: alquiler.

Rentoy: juego de azar que suele practicarse en las pulquerías (v.)

Repelar: discutir.

Repelo: objeto usado disfrazado con aspecto a nuevo.

Repelona: persona agria que rápidamente discute. Chinchuda, contestadora.

Repisas: en sentido figurado son las tetas de mujer, los limones, las lolas.

Reportar: denunciar. "Lo reportaron a la policía".

Requesón: ricota.

Requinto: guitarra de caja pequeña y sonido agudo. Es tradicional que los tríos incluyan un requinto en su formación // Músico que toca ese instrumento.

Resbaloso: el que insinúa su apetencia sexual de forma alevosa, un desesperado, un baboso.

Resistol: es la marca comercial del pegamento de contacto que usan los chemos (v.) para drogarse.

Resortera: honda, gomera.

Respingo: reputeada. Inmediata respuesta al insulto, contestación en el acto.

Responsiva: documento firmado asumiendo algún compromiso.

Resultó como la chía, espesa babosa y fría: comentario sexista para desacreditar a una mujer comparándola con las características del "agua de chía" (v.)

Retacar: llenar algo hasta el tope // Comer hasta saciarse, tragar como hijo prestado.

Retachar: devolver, contestar, replicar. También se dice revirar (v.) // Rebotar.

Retinto: arrebatador, ladrón callejero que arrebata bolsos o carteras.

Retrato hablado: identikit, dibujo de un rostro por descripción.

Reuma: catramina, auto desvencijado. También se los conoce como tartana, birlocha y carcacha (v.)

Reventón: fiesta de jóvenes con baile, joda. "Salir de reventón" o simplemente "de reven" es salir de joda.

Reversa: marcha atrás. "Meter reversa" es poner la marcha atrás.

Revirar: responder, contestar. También se dice retachar (v.)

Revolcarse: encamarse, fornicar, coger. También se dice "darse un revolcón" (v.)

Rey puerco: borracho tirado en la calle.

Rienda: en sentido figurado es el falo. La pija, el choto, la poronga. "Jálame la rienda".

Riendas: en sentido figurado son las tetas, las gomas.

Rifar: lucharla, sobrevivir // Gozarla, disfrutarla, triunfar // Resistir, aguantar, tener coraje ante la adversidad. "El barrio rifa" es una expresión clásica de los cholos (v.)

Rifársela: jugársela, atreverse a algo corriendo un riesgo.

Riflear: observar, junar, vichar // Campanear, hacer de campana.

Rines: llantas de los automóviles.

Rizos: rulos. También se les dice churros (v.)

Roach clip: entre los cholos (v.) se llama así a la tuquera que sostiene la tuca de porro.

Robolucionario: político demagogo que versea con la Revolución Mexicana pero vive como oligarca // Miembro de la vieja guardia del PRI (v.), Partido Revolucionario Institucional, a los que también se conoce como dinosaurios (v.)

Rockola: tocadiscos a fichas.

Rola: canción o tema, dentro un disco.

Roladores: vagabundos, crotos, linyeras, gente de la calle.

Rolando: viajando, andando, circulando. "Andar rolando" es andar dando vueltas, deambulando. "Rolando el pomo" es compartiendo tragos de una botella. "Que role" se dice para que circule un porro.

Rolar: circular, moverse de un lado a otro // Compartir algo, pasarlo de mano en mano, circularlo dentro del grupo.

Rolar la grifa: compartir un porro, convidarlo, hacerlo circular. Grifa (v.) es la marihuana.

Rolar oreja: apoliyar, atorrar, clavar las guampas, dormir.

Rollo: charla larga y aburrida. "El maestro nos echó un rollo".

Romper el tambor: desvirgar, romper el virgo, comerse un carozo.

Romper el turrón: batir la justa, decir la posta, la verdad // Comenzar a tutearse con alguien, abandonar la formalidad.

Romperle la madre: golpearlo, fajarlo.

Romper la fila: romper la cara, golpear en el rostro. Fila (v.) es la cara.

Roñoso: tacaño, agarrado, miserable, pijotero.

Rosa mexicano: color fucsia.

Rota: bacana, garqueta, ricachona.

Roto: bacán, garca, oligarca, ricachón, caté.

Ruca: jovata, vejarra, vieja.

Rueda de la fortuna: vuelta al mundo. El juego mecánico en los parques de diversiones.

Rufo: genérico vulgar de auto, coche, bondi, etc.

Ruletera: puta callejera, yiro, turra. También se le dice "rule".

Ruletero: taxista, tachero.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

S


Sabadazo: razzia policial de fin de semana. Su objetivo suele ser recolectar coima aprovechando que la administración de justicia cumple el feriado.

Sábana: tira de papel para armar cigarrillos o porros.

Sablazo: mangazo, pechazo.

Sablista: manguero, pedigüeño, pechador.

Sacabullas: patovica, custodio de boliche o cabaret.

Sacar boleto: hacer lo necesario para ganarse una venganza, buscarse problemas, comprar todos los números.

Sacar el buey de la barranca: levantar el muerto. Arreglar lo que otro rompió o hizo mal. Solucionar la macana o cagada que otro se mandó.

Sacar el mole: hacer sangrar la nariz de un golpe. El mole (v.) puede ser rojo.

Sacar raja: sacar ventaja.

Sacarle el tapete: dejar a alguien sin apoyo, expuesto. Tapete (v.) es la alfombra.

Sácate!: Rajá! Salí! Andate!

Sácate a la chingada!: expulsión ofensiva. ¡Rajá al carajo!. ¡Andate a la mierda!

Sacatearle: arrugar, esquivar el bulto, evitar compromisos.

Sácatelas!: expresión de sorpresa o incredulidad.

Saco! o Sacudo!: expresiones dirigidas a quien se tira un pedo sonoro en público.

Sacón: cagón, el que arruga, el que esquiva el bulto para no comprometerse.

Safado: loco // Tonto, opa, gil, lelo.

Safos: expresión que permite zafar mágicamente de insultos o maldiciones recibidas.

Saico: individuo sacado o psicótico // Situación muy estresante // Entre los cholos (v.) es el drogón, el adicto (loco) o "bato saico" (pibe loco). También la injuria allí es algo saico // Subgénero de la música electrónica.

Sala: living de una casa.

Salado: mufa, fúlmine, yetatore, lechuzón, enyetado. El que trasmite mala suerte.

Salami: salame, el fiambre italiano.

Sale!: afirmación de algo que se acepta. ¡Bueno!. ¡OK!. ¡De acuerdo!

Salir en bola: salir en grupo, en barra. También se dice "salir en banda".

Salirse del huacal: sobrepasar el límite, sacar los pies del plato, quedar afuera de algo. El huacal (v.) es el cajón campesino donde se transportan frutas y verduras.

Salpicaderas: guardabarros del auto, moto o bicicleta.

Salsa macha: salsa picante a base de chile macho.

Salucita!: salud!. Término para brindar.

Sangría: robo continuo sobre bienes de una empresa o fondos públicos.

Sangrita: bebida tradicional para acompañar al tequila. Es una mezcla con jugo de tomate, naranja, limón, sal y chile piquín (v.) Se la sirve en vaso caballito (v.), junto al del tequila.

Sancho: el amante masculino. Cuando se dice que una mujer "trae su Sancho" es porque tiene un amante. "Sancho González, el que llega cuando tú sales". También se les dice "Sánchez" o camote (v.)

Sandunga: baile tradicional de Oaxaca // Genérico vulgar para mujer oaxaqueña.

Sangrón: individuo antipático, odioso, molesto.

Sanitario: inodoro.

Santero: entregador, el que pasa el dato. El que da el santo (v.) para cometer un delito.

Santiaguitos: bailarines de una danza tradicional. Representan a un personaje montado, por lo que danzan portando una estructura con forma de caballito.

Santo: dato, información para facilitar un delito.

Santo el enmascarado de plata: famoso héroe de la lucha libre (v.) que trascendió al cine mexicano. Luchador (v.) devenido en personaje popular casi mítico. Fue el catcher mas carteludo de la historia, el Karadagián mexicano.

Santos Reyes: los Reyes Magos.

Sáquese!: fuera!, váyase!. Es común usar esta palabra para apartar a los perros.

Sarape: cobija tejida. Es abrigo de cama pero a veces también vestimenta similar a un poncho argentino. Por lo general carece de abertura para la cabeza, por lo que se lleva envolviendo el cuerpo. "No hay sarapes como los de Saltillo".

Sartén: el órgano sexual de la mujer, la cacerola, la chucha.

Sax: el saxo, saxofón.

Scratch: graffiti en forma de tag (v.) realizado sobre vidrio con diamante, piedra (v.), piedra de azúcar (v.) o clavo de acero.

Se agarró un cuete: se emborrachó.

Se fue a Chihuahua a un baile: modo elegante de referirse al fuerte insulto mexicano ¡Se fue a chingar a su madre!.

Se hace el que la virgen le habla: hacerse el distraído, hacerse el boludo // Presumir, darse humos, creérsela.

Se hace jaula para que le metan el pájaro: albur (v.) aplicado a los homosexuales.

Se la dejaron ir: lo caminaron, le metieron el perro, lo engañaron // Se la cogieron.

Se me fue el santo al cielo!: se me fue de la cabeza. Expresión de disculpa para cuando uno olvida repentinamente lo que pensaba decir.

Se peinó: se enojó, se enchinchó, se enculó // Se achicó, arrugó, reculó.

Segueta: hoja de sierra para cortar metal // Chicato, corto de vista.

Seguidilla: juego infantil llamado "mancha" en Argentina.

Semita: factura de panadería, hecha con harina de salvado y malta, de forma redonda.

Sentirse la divina garza: engrupirse, agrandarse, darse humos, creérsela.

Sepa la bola: quién diablos sabe?. ¿Quién cuernos lo sabe?

Sepa: es no saber, ignorar algo. Similar a ¿Quién sabe?. "Sepa cuántos vinieron" es en realidad un interrogante, quiere decir ¿Quién sabe cuántos vinieron?

Separos: celdas en las Alcaldías de Tribunales (Procuraduría de Justicia en México), donde se mantiene separados a los delincuentes peligrosos o acusados por delitos graves de aquellos detenidos por contravenciones. "Lo llevaron a los separos de la Procuraduría" // El buzón, la tumba, la celda de castigo aislada.

Ser algo una lata: ser una molestia, un engorro, un embole, una complicación. "Las escaleras del condominio son una lata".

Ser chingaquedito: ser cargoso, molesto, insistente, pesado. Ser un grano en el culo. También se les dice "cuchillito de palo" (v.)

Ser culillo mal asiento: tener hormigas en el culo. Ser muy inquieto, hiperactivo.

Ser garbanzo de a libra: ser una excepción.

Ser más culo que espinazo: ser timorato, cagonazo.

Ser su mole: es ser su especialidad. Aquello que alguien mejor conoce o domina. "La informática es su mole".

Ser un changuito cilindrero: es ser muy poca cosa, no valer nada, ser un pobre infelíz. Changuito cilindrero (v.) es un monito de organito callejero.

Ser una botija: ser muy gordo, estar echo un barril.

Ser una fichita: ser un peligro, tener mala fama.

Ser una plancha: ser aburrido, ser un plomo. "Esa novela era una plancha".

Ser uña y mugre: ser carne y uña, ser muy compinches.

Serátuyito: nombre alburero (v.) del pene.

Servir: dar un pase, pasar la pelota en el fútbol. "El portero buscó servir al defensa".

Sexenio: período constitucional que dura un gobierno nacional en México. "El sexenio de López Portillo".

Si esa araña me picara San Jorge sería pendejo: réplica demoledora a los comentarios o amenazas de alguien a quien se considera despreciable. A San Jorge le elevan sus plegarias los campesinos cuando son atacados por algún insecto ponzoñoso.

Si son mamadas quiero dos!: respuesta picaresca para retrucar a quien asegura que el argumento esgrimido por el interlocutor ha sido una mamada (v.), es decir una pavada. Establece una relación oportunista entre las dos acepciones del término mamada.

Siempre no: no, definitivamente, de ningún modo. Esta forma de negación es muy común en México.

Siempre sí: si, claro. Expresión afirmativa que también suena raro al extranjero.

Siete machos: perfume o pócima para la buena suerte. En México, los jabones, polvos y pócimas mágicas son famosos. Sus nombres, empaques y presentaciones constituyen casi un género del diseño popular.

Siga (el): luz verde del semáforo.

Silbante: referí de fútbol. También se los conoce como pito o nazareno (v.)

Silla de la reina: juego infantil en que dos niños cruzan sus brazos para que otro se siente sobre ellos. "Sillita de oro" se le dice en Argentina.

Simón!: expresión afirmativa para contestar que sí a algo. También se dice síntaras o sip.

Sin hueso (la): la lengua.

Sin orejas (el): la sin hueso, la pija.

Sisterna: hermana.

Skate: patineta.

Skater: joven que practica acrobacias con su patineta en lugares públicos. Le gusta vestir guango (v.) con remeras sueltas y bermudas anchas, usa gorra o cachucha (v.) y calza zapatillas. También se lo conoce como patineto (v.)

Skato: aficionado a la música ska, surgida en Jamaica antes del reggae. Los skatos visten guango (v.) y usan peinados con mucho gel formando puntas hacia arriba.

Skimo: rapado de pelo usado por los punketos (v.) mexicanos, también llamado "cabeza de rodilla". Otros cortes tradicionales entre ellos son los mohawk (v.) corto y largo. Al peinado con puntas rígidas se lo conoce como "cabeza de maguey" (v.)

Slogan: lema (v.) o consigna en un mural chicano (v.)

Soba: trabajo, laburo. También se le dice chinga (v.) y recia (v.) // Paliza.

Sobado: algo muy conocido, que ya está muy junado.

Sobarse: masturbarse.

Sobres!: ya! De inmediato!

Sobrinas: sobras, restos de comida.

Soflama: chisme, puterío, alcahuetería.

Soflamero: chismoso, alcahuete, bocazas.

Soldadera: la mujer del soldado. Desde las luchas por la Independencia la mujer acompañó a las tropas en sus desplazamientos por territorio mexicano. Durante la Revolución Mexicana, a principios del siglo XX, tanto los revolucionarios alzados como las fuerzas federales convivían con sus soldaderas, también llamadas "Adelitas" (v.)

Soccer: juego de fútbol. Se dice "fútbol soccer" para diferenciarlo del fútbol americano.

Sócket: portalámparas.

Sol Azteca: nombre con que se conoce al Partido de la Revolución Democrática o PRD, actualmente a cargo del gobierno ejecutivo en el DF.

Soltarse el chongo: lucirse, figurar, agrandarse.

Soltar la sopa: batir, buchonear.

Soltar las nalgas: entregarse sexualmente.

Soltarse: andar flojo, tener diarrea o cursiadera, andar suelto de cuerpo.

Somos compañeros del camino no del itacate: fórmula para dar a entender que cada uno debe hacerse cargo de sus propios gastos de manutención. El itacate (v.) es la vianda que el campesino lleva hasta su lugar de tarea.

Sonaja: zona roja.

Sopa: condena judicial. "Soltar la sopa" es confesar // Pelea a trompadas, a sopapos.

Sopa aguada: sopa.

Sopa seca: plato de arroz o fideos.

Sopas!: expresión de sorpresa, similar a epa!

Sopear: sopapearse. Pelearse a sopapos o trompadas.

Sopes: antojito mexicano a base de tortilla de maíz pellizcada en los bordes y cubierta con diferentes ingredientes.

Soplador: abanico de fibra natural tejida, que se usa para avivar el fuego. También se lo llama aventador (v.)

Sóplame un ojo: frase de albur (v.) para solicitar una chupada de pija. "Que soplen" se les pide a los borrachos para ver si exhalan aliento alcohólico.

Soplársela: cogérsela // Chuparla.

Sotol: bebida alcohólica obtenida por destilación de las piñas (v.) o corazones de determinados agaves (v.) que se dan en el norte de México. Es muy popular en los estados de Sonora y Chihuahua.

Soutien: corpiño.

Soy tu amigo no tu padre!: fórmula para dar a entender que no se está dispuesto a pagar un consumo del interlocutor.

Spot: muro, cartel publicitario o cualquier superficie del espacio público con gran visibilidad, apropiado para estampar en él un buen graffiti.

Sticker: etiqueta casera, autoadhesiva o adherida con pegamento, que contiene firmas, tags (v.) o dibujos hechos por un graffitero y que él coloca en lugares públicos.

Su casa de Usted: fórmula de cortesía para referirse a la casa de quien habla. Se considera de mal gusto decir "mi casa". La expresión correcta para invitar a alguien es decirle "lo esperamos en su casa de usted", o "lo esperamos en su casa". Esto suele ocasionar frecuentes equívocos entre los argentinos recién llegados a México.

Suadero: corte de carne vacuna llamado matambre en Argentina.

Suave: agradable // Sabroso // Delicado, de buena calidad. "Está suave".

Subir al guayabo: coger. El guayabo (v.) es la concha.

Sudadera: prenda de vestir llamada buzo en Argentina.

Suerte: robo, choreo.

Suéter: pullover.

Suich o swich: llave de la luz.

Superbarrio Gómez: personaje emblemático de la organización vecinal Asamblea de Barrios del DF. Irónica versión de Superman a la mexicana. Aparece en las movilizaciones sociales vestido con máscara, capa y botas de luchador (v.) como representación de un héroe colectivo. Más que expresión partidista se lo visualiza como un símbolo de la lucha popular, en forma similar a lo que podría representar en la Argentina una figura como la de "El Eternauta".

Superhéroes: denominación irónica con que se conoce en el ambiente de los graffiteros a los canas.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

T


Tacha: pepa, pastilla de LSD.

Taco: modo prehispánico, que actualmente subsiste, de preparar y presentar diversos alimentos envueltos en lo que se conoce en México como tortilla (v.) La tortilla mexicana es una delgada masa circular de harina de maíz cocida sobre una plancha llamada comal (v.) Mientras permanece caliente, la tortilla es flexible y permite envolver gran variedad de rellenos. El taco es el conjunto conformado por la tortilla con el relleno comestible. Es un elemento emblemático de la culinaria mexicana. "Tacos de carnitas". "Tacos al pastor". Los expendios de tacos se llaman taquerías (v.) // Tapón de los zapatos de fútbol. Meter una plancha o meterle los tapones a un contrario es "entrar con los tacos por delante".

Tacón: taco de los zapatos.

Tacón alto: taco alto de los zapatos de mujer.

Tacuche: traje de hombre, jetra. "Andar de tacuche" // Pilcha.

Tachuela: chichón del suelo, enano. También a los petisos se les dice chaparros (v.) o "tapón de alberca" (v.)

Tag: pseudónimo o firma (v.) de los graffiteros hip hop. Por lo general es realizado en una sola línea continua, usando gises (v.), crayolas (v.), plumones (v.) y aerosoles de válvula fina. Cuando se los aplica sobre cristales mediante piedras (v.), piedra de algodón (v.), diamante industrial o clavo de acero, se llaman scratch (v.)

Taguarniz: bebida artesanal, destilada en alambique casero y de calidad sospechosa.

Taguear: acción de pintar tag (v.) o firmas. Entre los graffiteros a esta acción también se le dice rayar (v.) o "echar un placazo" (v.). Los que sólo rayan tags se conocen como taguers.

Talacha: trabajo de gomería o mecánica ligera // Laburo ocasional, conchabo. "Hacer talacha" es hacer una changa.

Talachero: gomero.

Talco: merca, cocaína, frula, cocó, geniol. También se conoce como nieve (v.), polvo (v.) y perico (v.)

Tallar: frotar con energía // Lucharla, sacar con esfuerzo algo adelante.

Talonearle: meterle pata a un laburo.

Tamal: tradicional platillo de la cocina mexicana a base de masa de maíz envuelta en hojas de chala, banano o acuyo, cocido al vapor. Existe una inmensa variedad de tamales tanto dulces como salados y con rellenos picantes. Hay registro de más de 300 recetas diferentes. Desde épocas inmemoriales los tamales han sido asociados a rituales festivos. "Tamales con atole" (v.) es un tradicional desayuno. // En sentido figurado es el sexo de la mujer. "Por las hojas se conoce el tamal que es de manteca".

Tamalear: comer tamales // Acariciar el sexo de la mujer, manosear, mandarle dedo.

Tamarindo: fruta marrón en forma de vaina, con la que se prepara la bebida refrescante conocida como "Agua de tamarindo" // Se les dice así a los policías de tránsito porque tenían un uniforme de color marrón. Esos tamarindos son el equivalente mexicano de los zorros grises argentinos.

Tambache: bagayo, bulto // Los huevos, los testículos.

Tambo: la gayola, cafúa, la cárcel. También se le dice el bote (v.), la grande (v.) el reclu (v.), el taris (v.), el tanque (v.) etc.

Tambora: tambor chato y circular que se cuelga del hombro y se golpea sobre ambas caras, bombo campesino. "Pareces tambora de pueblo, hasta los nacos te tocan" // Formación musical típica de Zacatecas y Sinaloa, que incluye éste instrumento, tuba y clarinetes. "Que me siga la tambora".

Tameme: estibador, changador o changarín que lleva la carga sobre sus hombros.

Tanate: recipiente tejido en fibra vegetal, también llamado chiquihuite (v.) o tompiate (v.), donde los indígenas preservan las tortillas calientes. "Los tanates" (v.) son los testículos.

Tango: exageración. En México "Hacer tangos" (v.) es exagerar, agrandar las cosas, hacer espamento // Entre los cholos (v.) el tango es el centro de la ciudad.

Tanguero: exagerado, aspamentoso. El que "hace un tango" está exagerando algo. El pueblo mexicano siente gran aprecio por los tangos pero suele considerar a sus letras como excesos melodramáticos. Curiosamente, no se piensa lo mismo de los tremendos textos de algunos boleros, rancheras y corridos, que son vistos con naturalidad como registros de sucesos reales.

Tanque: la gayola, cafúa, la cárcel. También se le dice el bote (v.), la grande (v.) el reclu (v.), el taris (v.), el tambo (v.) etc.

Tantearle el agua a los camotes: estar alerta, no descuidarse. Los camotes (v.) se queman si se consume el agua en que deben hervir.

Tanto tiempo de atolera y no saberlo menear: albur dedicado a las mujeres recatadas y aplicado también a los que tardan en aprender los secretos de un oficio. El atole (v.) requiere al prepararlo que se lo mueva continuamente.

Tapa: corte de carne vacuna llamado aguja en Argentina.

Tapado: candidato oficialista al que se mantiene secreto hasta el momento propicio en que "se lo destapa", haciéndolo público.

Tapadera: encubrimiento, maniobra política o delictiva para disimular algo.

Tapanco: entretecho de una casa // Entrepiso de madera de algunas construcciones.

Taparle el ojo al macho: expresión popular originada en la práctica de los arrieros que cubren los ojos de las mulas para que no se espanten mientras las cargan. Se usa para indicar que algo será engañoso o habrá que disimularlo.

Tapatío: gentilicio popular de los nacidos en el estado de Jalisco.

Tapete: alfombra.

Tapón de alberca: chichón del suelo, persona muy petisa. La alberca (v.) es la pileta de natación. A los petisos también se les dice tachuelas (v.)

Taquería: puesto callejero o comercio gastronómico de tacos (v.)

Taquero: expendedor de tacos (v.) Tanto en un puesto callejero o changarro (v.), como en el local gastronómico denominado taquería (v.)

Taquilla: boletería.

Taquillazo: éxito de un espectáculo cultural o deportivo. También se dice "entradón".

Taquiza: comida compuesta exclusivamente por diversos tacos (v.)

Tartana: carrindanga, auto desvencijado. También se les dice reuma (v.), carcacha (v.) o birlocha (v.)

Tarugada: pavada, huevada, boludez.

Tarugazo: golpe fuerte, golpazo. También se dice chingadazo (v.)

Tarugo: pajarón, estúpido, huevón, paparulo. "Con tarugos ni a misa, porque se hincan en los gargajos".

Tarzan: cafisio, cafiolo, vividor de putas.

Tarzanera: modelo de calzoncillo ajustado.

Tasajo: charque.

Tatacha: lenguaje vulgar y delincuencial mexicano. Denominación para ese conjunto de expresiones y palabras de uso popular, similar al caló o al lunfardo argentino // Entre los cholos (v.) tatacha o totacha es el idioma inglés.

Tatacha fu: lenguaje mexicano vulgar y grosero, guaso, guarango.

Tatema: las payanas. Juego infantil con piedritas, también llamado "matatena" // La cabeza, la croqueta, la cucuza, el balero, el bocho, el coco, el marote.

Tatemar: quemar a la llama, chamuscar.

Tatole: arreglo o acuerdo de palabra.

Taxi de sitio: especie de remise con parada fija. El sitio (v.) es la parada de origen del servicio.

Taza: inodoro. También se le dice "sanitario".

Taza de noche: escupidera, pelela. También se le dice "bacinica".

Tazcal: trapo que envuelve una pila de tortillas (v.) para preservarlas calientes.

Te late?: te gusta?. Expresión juvenil interrogativa muy popular. Similar a nuestras ¿Está bueno,no? o ¿Te parece piola?

Tecata: costra de mugre.

Tecate: famosa cerveza mexicana.

Tecato: entre los cholos (v.) se llama así a los heroinómanos.

Tecolote: lechuza // Cana uniformado, tira, botón.

Tecomate: árbol de cuyo fruto seco se obtienen las calabazas o guajes // Recipiente similar a un mate, hecho con un guaje o calabaza.

Teflón: individuo colgado, distraído, olvidadizo. Babieca desbolado al que nunca se le pega lo que se le dice.

Teibolera: mujer que practica la table dance.

Tejer filigrana: hacer el amor como los dioses.

Tejocote: fruto agridulce, pequeño y redondo de color anaranjado, tradicionalmente usado en los ponches navideños y como relleno de las piñatas (v.) Se le adjudican propiedades terapéuticas. Es muy apreciado el ate (v.) de tejocote. "Los tejocotes" (v.) es una expresión vulgar para referirse a los testículos.

Tejolote: mano o pisón de piedra del mortero llamado molcajete (v.)

Telefonear: delatar, batir, buchonear.

Teléfono: delator, batidor, buchón.

Telera: pan de trigo con el que se elaboran los sandwiches mexicanos llamados tortas (v.) // El televisor, la tele.

Teleras: nalgas, cachas.

Temazcal: baño de vapor desintoxicante y ritual, de orígen prehispánico. Se realiza arrojando hierbas diluidas en agua sobre piedras calientes dentro un pequeño recinto, al cual una persona ingresa y cuyo ambiente le provoca fuerte exudación.

Tener atole en las venas: es tener sangre fría, sangre de pato. Mantener la serenidad en momentos difíciles. El atole (v.) es una bebida tradicional.También se dice "tener sangre de horchata" (v.)

Tener aires de grandeza y realidades de pendejo: expresión mexicana equivalente a la argentina "Querer cagar más alto de lo que le da el culo". Un pendejo (v.) es un boludo.

Tener argolla: tener suerte, tener culo. La argolla (v.) es el culo // Tener miedo, tener cagazo.

Tener barriga de músico: tener apetito insaciable, tragar como un condenado, ser un barril sin fondo.

Tener brazo: tener calidad para jugar al tenis o al béisbol.

Tener brazo de santo: tener la pija parada. Andar al palo, con el pene en erección. También se dice "estar de hueso" (v.)

Tener cácalos: estar fichado, tener antecedentes, estar junado, haber tocado el pianito.

Tener callo: tener buenos conocimientos sobre algo, ser idóneo, tener experiencia.

Tener cara de pambazo: estar pálido, demacrado. El pan de los pambazos (v.) similar al pan de Viena y solía enharinarse.

Tener comal y metate con todo el mundo: llevarse bien con todos, ser muy amigable. El comal (v.) y el metate (v.) son instrumentos tradicionales de cocina.

Tener fibra: tener polenta, mucha fuerza física. También se dice "tener mucha galleta".

Tener garganta de mariachi: chupar como una esponja, tener aguante para el trago.

Tener la chiva amarrada: tener un beneficio asegurado, tener la vaca atada.

Tener lomo: vivir despreocupado, no hacerse problemas por nada. Es similar a la expresión argentina "Tener el lomo curtido". "Con un poco de lomo y otro de resbaladillo se vive tranquilo".

Tener nalgas de madrota: ser culona, caderuda. Las madrotas (v.) son las madamas de los puteros o quilombos.

Tener sangre de horchata: tener sangre fría. La horchata (v.) es un refresco tradicional. También se dice "Tener atole en las venas" (v.)

Tener sus buscas: rebuscárselas, lucharla.

Tener tanates: tener huevos, agallas, tener aguante, ser valiente. También se usa "tener tompiates" (v.) El tanate y el tompiate (v.) son utensilios prehispánicos y aún en uso para preservar las tortillas, el alimento esencial del mexicano. Aquí la valentía machista se vincula también con la buena alimentación.

Tener tirria: odiar algo o a alguien. Tenerle mucha bronca, estar envenenado.

Tener vara alta: tener la manija, ser un capo. Tener influencias, banca o poder.

Tenga la bondad: expresión popular para convocar respetuosamente a una acción. Es parecido a la fórmula usual en Argentina "Por favor". "Tenga la bondad de sentarse".

Tenis: zapatillas.

Tentón: punguista, carterista, grilero. También se les dice "uñas señoras" (v.)

Tepache: bebida fermentada tradicional, elaborada a base de pulpa y cáscaras de frutas como la piña y el durazno con azúcar negra. Diluida es refrescante pero puede ser embriagante por exceso de fermentación.

Tepito: barrio emblemático de la Ciudad de México. Cercano al Centro Histórico tiene fama de barrio bravo y es famoso por su tianguis (v.) de fayuca (v.) Es cuna de boxeadores y preserva en gran medida diversas manifestaciones de la cultura popular urbana. Visitar el DF y no entrar a Tepito es como viajar a Buenos Aires y no animarse a recorrer la Boca.

Teponaztle: tambor ceremonial prehispánico, también llamado teponaztli, fabricado totalmente en madera a partir de un tronco ahuecado. Las vibraciones se producen golpeando con dos palillos sobre unas ranuras o lengüetas en forma de U que están en la parte superior del tambor. Tiene un poderoso valor simbólico para algunas comunidades indígenas que los preservan durante siglos. "Teponaztle tlahuica".

Teporocho: borracho muy pobre que toma té con alcohol.

Tequila: bebida alcohólica mexicana, obtenida por maceración y destilación de las "piñas" o corazones de determinados agaves (v.), como la variedad Weber azul que se cultiva sobre todo en la región del valle de Tequila, en el estado de Jalisco. De allí adquirió su denominación de origen.

Tercio: atado de ramas secas para leña // Paquete de leña.

Testarazo: cabezazo en el fútbol.

Teto: tonto, lelo, bobo, opa, babieca.

Tezontle: piedra volcánica porosa, de intenso color rojo oscuro. Muy utilizada en las construcciones palaciegas antiguas y en las de estilo colonial en México.

Tianguis: mercado popular, sobre todo el que se arma sobre las calles de un pueblo en días determinados // Feria ambulante callejera.

Tianguis del Chopo: espacio juvenil alternativo, que se instala todos los sábados para intercambio de información, materiales y experiencias de muy diversa clase. Funciona en los alrededores del Museo Universitario del Chopo, en la colonia Buenavista del Distrito Federal.

Tíbiri tábara: joda callejera. Pachanga o bailongo popular, donde se pasa por lo general música salsa o cumbianchera.

Tiburones rojos: nombre con que se conoce a los hinchas y jugadores del equipo de fútbol Veracruz. También se les dice los "jarochos".

Tiene correr de caballo y parar de burro: crítica acerba a los atropellados que encaran diversos proyectos pero nunca los concluyen.

Tigres: hinchas y jugadores del equipo de fútbol de la Universidad Autónoma de Nuevo León, de la ciudad de Monterrey.

Tilico: esmirriado, flaco escopeta, lungo escuálido.

Timbón: gordo.

Timbre: estampilla.

Tina: bañadera.

Tinaco: tanque de agua de las casas.

Tinaja: la celda o el pabellón de la cárcel.

Tinga: comida regional de Puebla y Oaxaca. Es un guisado con carne de vaca, cerdo, chorizo y chile chipotle (v.) "Tinga poblana".

Tipluda: persona con vos de pito.

Tirada: finalidad, objetivo. "La tirada es acabar esta chamba en una semana".

Tiradero: basural, quema.

Tirar: coger. "Me la tiré" // Hacer, realizar algo.

Tirar basura: defecar, hacer caca.

Tirar el arpa: tirarse a chanta, abandonar cualquier responsabilidad.

Tirar plancha: faltar a una cita, dejar plantado, dejar colgado.

Tirria: bronca, veneno, aversión contra algo o alguien. "Le tengo tirria a los políticos". Tener tirria es estar envenenado con algo o alguien.

Titipuchal: mucho de algo, un choclo, un fangote, un toco. "Esa ruca tiene un titipuchal de años".

Tiznada: la muerte. "Se lo llevó la tiznada"// Es también un modo delicado de referirse a la palabra chingada (v.) que resulta mucho más grosera. "Hijo de la tiznada".

Tiznar: joder, hinchar las pelotas, molestar. Es una forma elegante de decir chingar (v.)

Tlaconete: molusco llamado babosa en Argentina.

Tlalitos: trozitos de chicharron (v.) desmenuzado.

Tlapalería: ferretería, pinturería.

Tlayuda: tortilla rígida, de gran tamaño. Se consume cubierta de diversos alimentos. Es un platillo tradicional de la culinaria oaxaqueña.

Tocada: recital de rock. También se le dice "toquín".

Tocar diana: hacer un pete. Practicar sexo oral con un hombre, chupársela.

Tocino: panceta.

Tochito: partido informal o callejero de fútbol americano.

Tocho: todo. "De tocho morocho" (v.) es de todos o de todo un poco.

Todos santos: todos iguales.

Toloache: yuyo para el amor. Es conocida como "yerba del diablo" (v.) y en México se considera que quien la consume en infusiones pierde la razón.

Tololoche: el contrabajo, instrumento musical de cuerda // Guitarrón de golpe que usan los mariachis.

Toluca: ciudad capital del Estado de México // Club de fútbol de esa localidad, cuyos hinchas y jugadores son conocidos como "Diablos".

Tomate: tomate verde o tomatillo, de fruto pequeño y rodeado por una cutícula. Es elemento indispensable en la culinaria mexicana para elaborar la tradicional "salsa verde". A los tomates rojos se los conoce como "jitomates".

Tomar alcohol a ráiz: emborracharse en ayunas.

Tompiate: recipiente tejido en fibra vegetal, también llamado chiquihuite (v.) o tanate (v.), donde los indígenas preservan las tortillas calientes. "Los tompiates" (v.) se les llama popularmente a los testículos.

Tongolele: copón de vidrio utilizado para servir la cerveza tirada, la michelada (v.) y los licuados con jugos frutales.

Tope: lomo de burro en las calles.

Tóper: envases plásticos para refrigerar alimentos conocidos como táper en Argentina.

Topillo: cama, engaño, trampa, fraude, tongo.

Topinero: boquetero, chorro especialista en perforar paredes. A la práctica del boquete para cometer delitos se la conoce como ventosa (v.)

Toque: patada eléctrica // Pitada de porro.

Toqueras: testículos.

Toquín: recital de rock.

Torcer: perder, caer en cana // Apresar, capturar. También se dice apañar (v.) "La chota lo torció" significa que lo apresó la cana. Entre los cholos (v.) puede significar también que murió en un enfrentamiento policial.

Torcido: jodido, deteriorado, descompuesto, roto // Errado, equivocado // Detenido, preso // Entre los cholos (v.) preso o muerto.

Torear: frotar con las manos los chiles frescos. Se logra así que la capcicina se distribuya en la pulpa de los frutos y piquen más // Vender bebidas alcohólicas sin haber tramitado el permiso del gobierno // Vender en los semáforos.

Torero: vendedor ilegal de bebidas alcohólicas // Vendedor ambulante que ofrece sus productos en medio de la calle aprovechando el corte del semáforo.

Tornamesa: bandeja tocadiscos. Instrumento de trabajo del DJ hiphopero.

Toronja: pomelo.

Torta: sándwich mexicano en pan de telera (v.) Se rellena con frijoles refritos (v.), palta, lechuga, tomate rojo, pavita o jamón asado y chile. Todo preparado en el momento.

Torta de tamal: extraordinario símbolo del mestizaje mexicano donde una pieza de pan de trigo, como una telera o bolillo (v.) envuelve en sandwich un tamal despojado de sus hojas. Popularmente se las conoce como guajolote (v.)

Tortear: hacer tortillas (v.) apretando una pequeña porción de masa de maíz con las palmas de las manos // Comer sólo sándwiches o tortas (v.) // Toquetear, mandarle dedo, acariciar lascivamente a una mujer. "En el metro tortearon a su chava".

Tortilla: pan de los mexicanos, en el sentido de alimento básico. Es un disco de masa de maíz cocido a la plancha, que se consume caliente y generalmente relleno de diversos alimentos constituyendo un taco (v.) También a modo de pan, acompañando un sinnúmero de comidas. En México prácticamente no se concibe una mesa sin tortillas calientes.

Tortilladora: máquina mecánica para producir tortillas.

Tortillera: mujer que confecciona tortillas caseras y habitualmente las ofrece a la venta callejera // Lesbiana.

Tortillería: Establecimiento comercial que produce y vende las tortillas. De enorme importancia en pueblos y ciudades ya que ese producto debe consumirse fresco.

Tostada: tortilla de maíz frita. Es rígida y de consistencia crocante, se consume cubierta con diferentes ingredientes. "No se puede hacer tacos con tostadas". "Tostadas de salpicón". "Tostadas de ceviche" // "La tostada" es la muerte, la chingada (v.)

Tostárselas: fumar marihuana.

Tostón: moneda de 50 centavos.

Tótola: pavita, hembra del pavo. También se la llama pípila.

Totomoxtle: chala, hoja que envuelve la mazorca del maíz y que se utiliza para confeccionar diversas variedades de tamales o para armar "cigarros de hoja".

Totopo: triángulos de tortilla de maíz fritos y crujientes, cucharas comestibles con que habitualmente se acompañan los frijoles refritos y el guacamole.

Toy: novato en el graffiti, inexperto.

Trabes: vigas en las paredes o techos de una construcción.

Trabuco: el jetra, el traje. También se le dice el tacuche (v.) // El sobretodo.

Trácala: trampa, manganeta, engaño, fullería, perro.

Tracalero: fullero, tramposo. "Sastres y zapateros, informales y tracaleros".

Traer asoleado a alguien: tenerlo de hijo, joderlo permanentemente.

Traerla con alguien: agarrársela con alguien, tratarlo con mayores exigencias que a los demás.

Traerle ganas a alguien: querer pelearlo, estarlo esperando, tenérsela jurada // Andar caliente con alguien, querer levantárselo.

Tragar camote: atarantarse ante una situación inesperada, no saber bien cómo actuar. "No hay tonto que no sepa tragar camote".

Trajineras: barcazas típicas de los canales de Xochimilco, paseo turístico del DF.

Tramo: lienzo, lompa, pantalón.

Trancazo: golpe fuerte, trompazo.

Transar: aceptar un soborno, participar de una tragada. "El pueblo se cansa de tanta pinche transa" es una consigna popular // Engañar, trampear, embalurdar, empaquetar. "El que no transa no avanza".

Trapeador: escurridor, secador de goma para pisos.

Trastes: recipientes para cocinar o comer. "Hay que lavar los trastes". "Poner el traste en baño maría".

Trasculcar: buscar algo entre la ropa, revisar los bolsillos.

Trastero: alacena o aparador de cocina. Es el mueble para guardar los trastes (v.)

Tren: pitada de pucho o porro. "Dame un tren".

Tri (el): nombre con que se conoce al Partido Revolucionario Institucional o PRI, formación política que retuvo el gobierno federal durante 70 años en el último siglo. El nombre deriva del carácter tricolor de su simbología, que utiliza los colores de la enseña patria mexicana, verde, rojo y blanco // Denominación popular del Seleccionado Nacional de fútbol de México, que también lleva esos colores en su camiseta.

Tridimensional: o 3D, es un estilo particular del graffiti hip hop, en el cual las letras pintadas adquieren inusitado relieve.

Trincar: dañar, joder algo // Coger, fifar, pinchar.

Trinchón: piola, hábil, pícaro, cachafaz.

Trinquete: estafa, curro // Negocio sucio, tragada, negociado // Trampa, matufia.

Trinquetero: estafador, currero // Fullero, matufiero.

Trip: viaje, alucine por droga.

Tripas: chinchulines, intestinos del ganado.

Triplay: madera terciada.

Triques: cachivaches, trastos viejos.

Troca: camioneta.

Troje: depósito de granos, sobre todo maíz, en zona rural // Pequeño silo.

Trola: entre los cholos (v.) es el fósforo.

Trompa: hocico de los lechones y cerdos que suele consumirse frito en los "tacos de carnitas".

Tronar: bochar, reprobar un examen o un curso. "Troné en química" // Romper algún objeto o una relación. "Ya troné el motor". "Tronamos con mi novia" // Romper la telita, romper el himen, desvirgar. "Troné a mi chava" // Matar. "Lo tronaron".

Tronarle el cuete en la mano: explotarle el problema, sorprenderlo la situación.

Tronárselas: echarse un fumo, fumar porros.

Tronchar: fornicar, coger, fifar, garchar, culear.

Trono: el trono es el inodoro. También se le dice la taza (v.) o el water (v.)

Tronó el cuete: aparecer a la vista un problema, hacerse evidente una situación. Es similar a la argentina "Saltó la liebre".

Tropezón: debutar una mujer, perder el virgo.

Trucha: individuo muy hábil, astuto, pícaro. También se los conoce cómo águila (v.)

Tu lo dirás de chía pero es de horchata: Se indica así, comparando dos "aguas de frutas" (v.) que lo mencionado en broma expresa algo cierto. Es similar a la expresión argentina "Lo decís en joda pero es verdad".

Tuétano: caracú. "Tacos de tuétano".

Tumbaburro: mataburro, diccionario.

Tumbar a una mujer: empernarla, empomarla, cogérsela. También se dice tumbársela.

Túpale: métale ganas, hágalo con decisión. "Túpale maestro".

Tupirle: hacer algo con ganas. "Tupirle a la chamba" es meterle pata al laburo. "Tupirle duro al pomo" es darle duro al escabio, pegarle duro al trago.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

U


Ubre: los fondos públicos, los recursos disponibles del presupuesto oficial.

Ultramarinos: tienda de bebidas y artículos comestibles importados.

Un chingo: un montón, un toco, mucho de alguna cosa. "No somos una, no somos cien, somos un chingo, cuéntenos bien" es una consigna de las marchas feministas.

Un jale: un laburo // Una fiesta, una joda // Un fato.

Un resto: mucho. "Falta un resto" es que todavía falta mucho.

Una cosa es Juan Domínguez y otra no me chingues: fórmula para advertir que se ha descubierto un intento de engaño. No me chingues (v.) es no me jodas.

Una cuenta es la del briago y otra la del cantinero: advertencia de que puede haber contradicción de intereses en un trato. Los borrachos suelen no reconocer la cuenta del bar.

Unicel: telgopor.

Uniforme deportivo: ropa de gimnasia.

Untar la mano: coimear // Sobornar, pagar el diego.

Unto: sebo.

Uñas señoras: chorro punguista, grilero.

Urgir: se utiliza frecuentemente en México este verbo para compensar la tendencia al abuso del ahorita (v.) "Me urge que me atienda, señor!". "Me urge hablarle". "Lo urgió para que se fueran".

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

V


V: la ve corta se llama uve o ve chica, en México.

Vaca: mina calentona, facilonga, putañera.

Vaciado: gracioso, simpático. "Que vaciado hablan los argentinos".

Vacilar: bromear, joder, cargar, divertirse. "Los chavos andan vacilando".

Vacile o Vacilada: broma, joda, cargada, tomadura de pelo, diversión.

Vacilón: fiesta, joda, bailongo, milonga.

Va de nuez: va de nuevo. Va de vuelta, lo repito.

Vagonero: vendedor ambulante que labura en los vagones del subte o Metro (v.) En México no existen ya los ferrocarriles de pasajeros, aunque parte de la red del Metro corre en superficie o es elevada y no subterránea.

Vale para pura madre: expresión despreciativa, significa que algo o alguien no sirve para nada.

Valedor: individuo poderoso, que puede ser un protector en caso de necesidad // Amigo muy apreciado. "Este cuate es mi valedor".

Valer bolillo: importar poco. Bolillo (v.) se le llama en México a la pieza de pan común.

Valer gorro: no importar nada. "Me valen gorro tus quejas!".

Valer madre: no importar una mierda // Despreciar a alguien. "Me vale madre!" es una expresión muy popular para demostrar sumo desinterés o desprecio por algo o alguien. Su énfasis y sentido es similar a la expresión argentina "Me importa un carajo!".

Valerle: subestimar algo, despreciarlo, desestimarlo. "Ese comentario me vale!".

Valona: favor o ayuda. Colaboración desinteresada // Género de musica tradicional.

Válvula: mecanismo que regula el flujo de pintura en las latas (v.) de los graffiteros. Hay válvulas macho, hembra, y con varias salidas. Los pintores callejeros frecuentemente intercambian o modifican las válvulas de sus aerosoles buscando efectos diversos.

Vamonos haciendo menos!: anuncio de despedida. Nos vamos yendo!

Vámonos recio: vamos rajando, apuremos el paso, vamos carpiendo.

Vampiro: cocktail de tequila, sangrita y agua mineral // Jugo de zanahoria y remolacha.

Vaquetón: sinverguenza, atorrante.

Vecindad: conventillo, inquilinato. Por lo general con un patio y baños compartidos. También se dice "Casa de vecindad".

Vela: paquete de marihuana // Flema colgante de los niños mocosos.

Velador: sereno, guardián, cuidador nocturno.

Veladora: vela en vaso de vidrio que se usa como ofrenda a los santos o en día de muertos // Lámpara de la mesita de luz, el velador.

Velar: laburar de noche, hacer horario nocturno.

Velíz: valija.

Venadear: matar a traición.

Venirse: eyacular, acabar.

Ventanita morada: ojo en compota.

Ventila: banderola, ventana pequeña para ventilar un ambiente.

Ventosa: robo de boqueteros o topineros (v.) Hacer una ventosa es robar a través de un boquete.

Veracruz: ciudad portuaria del Golfo de México, capital del estado del mismo nombre // Club de fútbol de esa localidad, cuyos hinchas y jugadores son conocidos como "Tiburones rojos".

Veranear: cumplir condena.

Vereda: sendero campesino. Las veredas urbanas, en México son banquetas (v. )

Verde limón: es el color verde. En México no se concibe al amarillo como color de los limones, ya que allí se comercializan y consumen sólo los que conocemos aquí como "limón sutil, limoncitos verdes o de caipirinha".

Verga: es el nombre más común del falo, la pija, el choto, la poronga.

Verija: es el nombre más común de la vagina, la concha, la cachucha.

Verijón: mantenido, vividor, atorrante al que mantiene su mujer.

Vestida: travesti, trabuco, travesaño.

Vestidor: vestuario de un club o estadio de fútbol.

Vestidura: tapizado de los automóviles.

Vestir guango: usar ropa suelta, de talle mayor al del usuario. Los jóvenes cultores del hip hop, al igual que los cholos (v.), los skatos (v.) y los patinetos (v.) gustan mucho del vestir guango.

Vetarro: vejete, jovato.

Viaducto: autopista.

Viajar de mosca: colarse.

Vieja: mina, mujer, naifa // Esposa, bruja.

Viejo: esposo.

Viejo rabo verde: viejo verde.

Viene-viene: cuidacoches callejero, trapito. La denominación deriva de la voz de alerta para indicar la maniobra al estacionar.

Villista: miembro del ejército popular de Francisco "Pancho" Villa durante la Revolución Mexicana, o persona vinculada a ese sector político-militar.

Violín: violador, violeta.

Vitrinazo: robo de mercaderías en los estantes de un negocio, kiosko o tienda de ropa.

Voceador: canillita o caniyita, vendedor callejero de diarios.

Vocho o Volcho: auto volkswagen escarabajo, muy popular y utilizado frecuentemente como taxi.

Voladero: precipicio al costado de una ruta montañosa. "Aguas con el voladero!".

Volado: tiro de moneda al aire. En México al "tirar un volado" (v.) se elige entre águila o sol // Enamoradizo.

Volar: robar, chorear, hurtar, afanar. "Se lo voló" es que se lo robó.

Volteado: homosexual, putín, desviado, marcha atrás.

Voltearse el chirrión por el palito: Se aplica a las situaciones que se vuelven en contra. Es similar a la expresión argentina "Se le dio vuelta la tortilla". El chirrión (v.) es un rebenque tosco, de cuero crudo trenzado con mango de palo.

Volverse ojo de hormiga: esconderse, desaparecer de la vista.

Vomitado: estilo de graffiti hip hop muy desprolijo, pero donde es más valorado lo riesgoso del sitio en que se lo pinta que la calidad técnica del producto final.

Voto duro: voto cautivo.

Voy-voy: voz de aviso para pasar entre la gente.

Vulcanizadora: gomería.

Vulcanizar: recapar, recauchutar neumáticos.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

W


Washa: entre los cholos (v.) es el reloj pulsera.

Washar: entre los cholos (v.) es mirar, junar, fichar.

Water: inodoro. También se le dice el trono (v.) o la taza (v.)

Writer: graffitero, escritor de graffiti.

X


Xochimilco: zona del Distrito Federal dónde aún quedan canales y “chinampas” protegidas como área natural. Es tradicional ir a pasear por éstos canales a bordo de unas embarcaciones llamadas “trajineras”.

Xocoyote: el hijo menor, el benjamín.

Y


Y a Don Quele que le importa?: fórmula para ahuyentar a los entrometidos, al modo de la argentina "¿Quién te dio vela en este entierro?".

Ya chiflaste a tu máuser: ya la cagaste, ya fuíste.

Ya chocas!: ya molestas! ¡Ya jodes!

Ya chole!: cortala! ¡Ya basta!

Ya estuvo: ya fue, se acabó, se terminó.

Ya estuvo suave!: ya fue suficiente!

Ya la regaste!: ya metiste la pata. Ya te equivocaste.

Ya llegó Andrés... ("el que llega cada mes"): modo coloquial para indicar que llegó el período menstrual.

Ya me dio la pa` no chambear: expresión de albur (v.) que significa "ya me entregó la conchita", ya me la pude coger. Chambear (v.) es laburar. El sentido de la frase original es "Ya me dio la panocha" (v.)

Ya me fauleaste: dicen los hombres al recibir un golpe ocasional en los testículos.

Ya mero: enseguida.

Ya merito: enseguidita.

Ya morongas: ya espichó, ya se murió. La moronga (v.) es una morcilla mexicana.

Ya ni la amuelas!: ya no hay tu tía, ahora tenés que bancártela.

Ya ni modo!: ya no tiene solución, ya no vale la pena.

Ya no te cuelgues: ya no tardes, no demores.

Ya nos cargó la chingada!: ya nos jodimos, ya perdimos.

Ya te conozco pepita antes que fueras melón: retrueque a quien intenta un engaño. Pepita, además de nombre propio es la denominación de las semillas del melón. Es similar a la argentina "Te conozco mascarita".

Ya tronó: ya no sirve, se jodió, se cagó // Ya se rompió // Ya murió, ya espichó.

Yerba: marihuana. Como otra denominación de ésta droga es mota (v.), la expresión "yerba mate" ocasiona frecuentes equívocos en México.

Yerba del diablo: es el toloache (v.) Hierba peligrosa con la cual los brujos preparan una bebida que provoca locura. Se le adjudican poderes para enamorar.

Yerbero: yuyero. Vendedor de yuyos aromáticos o medicinales // Curandero.

Yesca: entre los cholos (v.) se llama así a la marihuana.

Yete: verdugo, vigil, carcelero, guardiacárcel.

Yogur: semen, leche, guasca.

Yuca: mandioca.

Yute: arpillera.

ABCChDEFGHIJKLLlM
NÑOPQRSTUVWXYZ

Z


Zacate: césped.

Zacate inglés: marihuana.

Zacatito verde lleno de rocío: con este juego de palabras se aparta a los entrometidos. La palabra zacatito es un diminutivo, usado aquí como eufemismo de la expresión popular sáquese (v.)

Zanate: pájaro negro similar al tordo.

Zancudo: mosquito. También se los conoce como moscos (v.)

Zapatillas: zapatos elegantes de mujer, de taco alto.

Zapote: fruto tropical comestible, de pulpa suave y dulce.

Zíper: cierre relámpago.

Zócalo (el): nombre con que se conoce a la enorme plaza principal de la Ciudad de México. Es el espacio simbólico del poder federal // Por extensión plaza importante de cualquier población del interior.

Zocotroco: drogado, falopeado, puesto, duro, durazno, duranga.

Zonaja: zona roja.

Zopilote: jote, buitre, ave de rapiña. "Presumes de pavo real y ni a zopilote llegas".

Zurrar: defecar, cagar // Caer mal alguien. "Me zurra Andrés!".

Zurrar de aguilita: cagar en cuclillas.


BIBLIOGRAFÍA


"Tumbaburro de la Picardía Mexicana. Diccionario de Términos Vulgares". A. Jiménez. Ed. Diana. 3ª Edición, México, 1982.

"Nueva Picardía Mexicana". A. Jiménez. 11ª Edición, Editores Mexicanos Unidos. México, 1977.

"Diccionario Lunfardo". José Gobello. Peña Lillo Editor, 4ta. Edición. Buenos Aires, 1982.

"Diccionario Etimológico del Lunfardo". Oscar Conde. Libros Perfil S.A. Buenos Aires, 1998.

"Diccionario de voces lunfardas y vulgares". Fernando Hugo Casullo. Editorial Plus Ultra , 5ta. Edición. Buenos Aires, 1992.

"Los argentinos por la boca mueren. Como usamos y abusamos de la lengua". Carlos Ulanovsky. Editorial Planeta Argentina S.A.I.C. Buenos Aires, 1998.

"Nahuatlismos. Vocabulario de palabras Náhuatl en el español de México" Carlos Sandoval Linares. Tlahcuilo / Culturas indígenas. Guadalajara, Jalisco. México, 1996.

"El decir de la gente. Antología: refranes, dichos, versos y poesía". Samuel R. Alatorre M. Ediciones Castillo S.A. de C.V. Monterrey, Nuevo León. México, 1998.

"La Comida en el refranero mexicano: un estudio contrastivo" por Herón Pérez Martínez. El Colegio de Michoacán, en "Conquista y Comida. Consecuencias del encuentro de dos mundos". Janet Long coord. UNAM, México DF, 1996.

"Diccionario del Español usual en México". Dirigido por Luis Fernando Lara Ramos. El Colegio de México. Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios. México, D.F. 1996.

"Diccionario del habla de los Argentinos". Academia Argentina de Letras. Grupo Editorial Planeta S.A.I.C. / Espasa Calpe, Buenos Aires, 2003.

"Albures y refranes de México". Jorge Mejía Prieto. Panorama Editorial. México, 2004.

"Novísimo diccionario lunfardo". José Gobello y Marcelo Héctor Oliveri. 1ª. Ed. Corregidor. Buenos Aires, 2004.

"Minucias del lenguaje". José G. Moreno de Alba. 1ª. Ed. Fondo de Cultura Económica. Mexico,1992.

"Morralla del caló mexicano". Jesús Flores y Escalante. 3ª. Ed. Asociación Mexicana de Estudios Fonográficos, A.C. México, 2006.

"Puto el que lee. Diccionario argentino de insultos, injurias e improperios". Javier Aguirre y otros. 1ª. Ed. Barcelona-Gente Grossa SRL. Buenos Aires, 2006.

Tangueces y lunfardismos del rock argentino". José Gobello y Marcelo Héctor Oliveri. 1ª. Ed. Corregidor. Buenos Aires, 2001.

"Lo escribujado en la dermis de la urbe. Tensiones creativas hegemónico subalternas en la Ciudad de México. El graffiti hip hop entre lo global y lo local". Susana Alejandra Petersen Ibarra. Tesis de Maestría en Antropología Social, ENAH - INAH, SEP. México, 2006.

"¡A la Brava, ése! Cholos, punks, chavos banda". José Manuel Valenzuela. Colegio de la Frontera Norte. México, 1988.

"Voces de colores. Graffers, crews y writers: identidades juveniles en el defeño metropolitano". Tania Cruz. Tesis de Maestría en Antropología Social. CIESAS. México, 2003.

"Cultura y Comunicación en la Ciudad de México". Néstor García Canclini. Editorial Grijalbo S.A. de C.V. México, 1998.

"Diccionario Básico Espasa". Sexta Edición. Espasa - Calpe, S.A. Madrid, 1987.

Las obras mexicanas de Jiménez son clásicas en el tema. Tal vez contengan la mayor cantidad de palabras, aunque su explicación suele ser escueta y para los jóvenes algo desactualizada. La de Jesús Flores y Escalante es más actual y muy precisa, además incorpora un interesante capítulo sobre el lenguaje corporal del mexicano.

Las tesis de las antropólogas Susana Petersen y Tania Cruz contienen entrevistas textuales y glosarios de términos usuales entre los graffiteros del DF. El libro de José Valenzuela tiene entrevistas a pachucos y un glosario comparativo entre diversos grupos cholos.

En Argentina son clásicas las obras de José Gobello y el aporte con Marcelo Oliveri las ha actualizado. Allí nos parece muy recomendable la obra de Oscar Conde. El trabajo colectivo publicado por Barcelona - Gente Grossa es particularmente divertido.

Agradecemos la inestimable colaboración brindada por los mexicanos: Roberto Reyes Hernández, Edgar Cortés, Susana Petersen Ibarra, Natalia Toledo, Raquel Turrubiantes, Amaranta Díaz, Lucio Díaz, Yoselín Hernández, Ana Cecilia Pujals, Katia Arreola Guerrero, Miguel Rivas Amezcua, Solange Gaspar de Alva, Silvia Macip, Hilario Sánchez Jongitud, Abraham Portillo, Bernardo Stern y Baruch Arias.

También la de los argentinos Marta Archiprete, Silvia Ibarra, Diego Perrotta, Emilio Alejandro Petersen, Florencia Walfisch, Sandra Gómez, Victoria Lombán, Alejandra Lombán, Fabricio Reyes, Magdalena Rantica, Roberto Oliveros, Mariano Grimberg y Mercedes Albornoz.


DICCIONARIO DE EXPRESIONES ARGENTINAS DICCIONARIO DE EXPRESIONES MEXICANAS
La taquiza
Canción de Chava Flores
La Chilanga Banda
Canción de Jaime Lopez por Café Tacuba

fuente:http://www.elportaldemexico.com


Copyleft: Se permite el uso de los contenidos culturales de www.elportaldemexico.com, siempre y cuando NO se utilicen con fines comerciales y se reconozca la autoría de textos e imágenes cuando están indicados. Agradeceremos citar como fuente http://www.elportaldemexico.com



No hay comentarios: