martes, 9 de diciembre de 2008

" NO HAY TUTÍA"


Significado ,

Se trata de una expresión que utilizamos cuando nos rendimos en situaciones que no se pueden evitar o que no tienen solución.
Así, cuando no se puede salir de un asunto, decimos no hay tutía, que equivaldría a no hay nada que hacer.
Fui a ver si quedaban entradas para el concierto de Juanes, pero no había tutía.
Quise convencer al profesor para que no nos hiciera el examen, pero no hubo tutía.
No hay tutía, te comes las lentejas y punto, hijo.



Origen

El término tutía procede el árabe tutiya, que significa sulfato de cobre. Se trata de un remedio utilizado antiguamente para aliviar los enfermedades de los ojos, hecho a base del óxido de cinc que, a modo de costra grisácea, se adhiere a la chimenea de los hornos de fundición de cobre. De esta manera, en tiempos de Cervantes se utilizaba este término con el significado de remedio o medicina. No haber tutía es, pues, no haber más remedio, carecerse de solución para un problema.


Teniendo en cuenta su origen, Tutía debería escribirse, por tanto, junto. Así lo dice el
DRAE y el DPD. Sin embargo, el diccionario CLAVE incluye esta expresión en la entrada tía y aboga por su escritura separada sin tener en cuenta su origen.

Referencias
^ «tutía», en el Diccionario de la Academia. Edición impresa: ISBN 978-84-239-6814-5.
^ «tutía», del Diccionario panhispánico de dudas, edición impresa: ISBN 84-294-0623-9.
^ Clave, 8.ª ed., Madrid, SM, 2006, ISBN 84-675-0921-X
CELDRÁN GOMARIZ, Pancracio, Hablar con corrección.
ISBN 978-8460-591-1
Obtenido de
"
http://www.wikilengua.org/index.php/no_hay_tut%C3%ADa"

Esta página ha sido visitada 822 veces. Esta página fue modificada por última

vez el 10:45, 2 jun 2008.

FUENTE: Wikilengua
http://www.wikilengua.org/index.php/no_hay_tut%C3%ADa

«No hay tutía.»

La palabra tutía es una deformación de atutía, que viene del árabe hispánico attutíyya, y esta del árabe clásico t?tiy?(’), que a su vez procede del sánscrito tuttha.

La atutía era el óxido de cinc que se quedaba adherido a las paredes interiores de las chimeneas, y que tratado con ciertas sustancias era vendido como remedio para diversos males.

La expresión del principio quiere decir que no hay remedio (esto es, «atutía» o «tutía») para algún mal que se padece, o bien no hay posibilidad de conseguir algo que se desea (fuente).

La expresión está en proceso de sufrir una nueva deformación y convertirse en «no hay tu tía», debido a que los hablantes han perdido el vínculo conceptual con el significado de la palabra original y la identifican, erróneamente, con dos palabras distintas que sí conocen. Ha pasado siempre y seguirá pasando, no hay por qué alarmarse. En lingüística estas deformaciones incultas se conocen como «etimología popular».

FUENTE:
http://lalengua.info/2008/05/en-dos-palabras/

No hay comentarios: