CON PROFUNDO PESAR INFORMAMOS EL FALLECIMIENTO
DE DANIEL CHIROM
POETA, DIRECTOR DE LA
REVISTA "EL JABALÌ".
SUS RESTOS SERÀN VELADOS EN O'HIGGINS 2800
CAPITAL FEDERAL.
Asociación de Poetas Argentinos
Homero
Mi alma se acostumbró a este oscuro paisaje.
Tras mis pasos
vendrán otros a poblar estas sombrías estepas
y como yo
perderán la luz.
Soy el adelantado de una raza de ciegos.
(de “El hilo de oro”, 1989, Ed. Último Reino)
Homero
Minha alma acostumou-se a esta paisagem escura.
Seguindo meus passos
virão outros povoar estas estepes sombrias
e como eu
perderão a luz.
Sou o pioneiro de uma raça de cegos.
Leonardo y “La última cena”
Por encargo de Ludovico “el moro”
deletreé durante tres año la Ultima Cena.
No cometí ningún error
, fue mi voluntad que Cristo y sus apóstoles
se fueran desintegrando con el tiempo.
Cuando la cena sea nuevamente servida
otro Ludovico me encargará rehacerla
hasta que el vino vuelva a escasear.
Confío en la eterna sed del hombre.
(de “La Diáspora”, 1983, Libros de Tierra Firme)
Leonardo e “A última ceia”
Por encomenda de Ludovico “o mouro”
soletrei durante três amos a Última Ceia.
Não cometi erro algum.
foi minha vontade que Cristo e seus apóstolos
fossem desintegrando-se com o tempo.
Quando a ceia seja novamente servida
outro Ludovico vai me encomendar refaze-la
até que o vinho volta a escassear.
Confio na eterna sede do homem.
Candelabros
(Buenos Aires Agora
El Jabalí, 1994).
Mas tú, valiente David
sabes que una ausencia magistral te protege.
Al igual que yo
sientes al campo de batalla como el lugar
donde se consumará tu obra.
MICHELANGELO ESCULPE O “DAVI”
Estas mãos que esculpem
presumivelmente minhas
entretecem resplendores e reflexos
que nos são familiares.
Aqui,
no meu estúdio
estás em plena juventude.
Os músculos fortes e tensos,
o olhar seguro do branco de seu destino.
Em tuas mãos rigorosas
a funda e sua pedra com que derrubarás
o teu inimigo mortal - Golias,
quem desde sua altura nem mesmo te imagina.
Mas tu, valente Davi
sabes que uma ausência magistral te protege.
Tal como eu
sentes o campo de batalha como o lugar
onde se consumará a tua obra.
Mas quando venhas e ocupes o trono
recorda
que no poder não reside a beleza.
ABRAHAM
Mago de los juegos eternos,
enséñame el camino a casa
pues deseo hacer el amor,
delirar con el vino
y soñar en los atardeceres.
No para mí este mundo inmortal y silencioso,
no para mí las redes que tejen otros.
El fruto pende henchido de la rama,
la primavera borda el cielo
y una semilla me habita.
Pero cuando venzas y ocupes tu trono
recuerda
que en el poder no reside la belleza.
ABRAÃO
Mago dos jugos eternos,
ensina-me o caminho de casa
pois desejo fazer o amor,
delirar com o vinho
e sonhar nos entardeceres.
Não para mim este mundo imortal e silencioso,
não para mim as redes que outros tecem.
O fruto pende prenhe do ramo,
a primavera borda o céu
e uma semente me habita.
GROUCHO
A Groucho Marx
En cualquier momento el veterinario que se hace pasar por dentista
curará a la señora gorda de su dolor de muelas
y una manada de autos entrará en el hipódromo
con bellas mujeres flotando en el aire
y un grito de orangután con sordina.
En Casablanca
un loco convencido de sí mismo
maneja un avión
con la certeza que estrellarse es lo más lindo del mundo
mientras un habano se hace pasar por empresario de teatro
y monta en un cuarto de hotel
un asilo para cobradores de seguro.
A todo esto,
El flamenco se comienza a bailar en Yugoslavia
y los cañones disparan salvas de nardos.
Camino por las calles de cualquier ciudad
junto a vos, Groucho.
Vamos pateando latas vacías
por detrás de las fábricas,
de los desperdicios;
sé que tus mandíbulas se aprietan tanto como las mías.
Conozco más allá de todo ideal
tu desesperación.
Me doy cuenta que falta la gorda en el sillón del dentista.
GROUCHO
A Groucho Marx
Em qualquer momento o veterinário que se faz passar por dentista
curará a señora gorda de sua dor de dente
e uma manada de automóveis entrará no hipódromo
com belas mulheres flutuando no ar
e um grito de orangotango com surdina.
Em Casablanca
um louco convencido de si mesmo
pilota um avião
com a certeza de que espatifar-se é o mais lindo do mundo
enquanto um havano se faz passar por empresário de teatro
e monta num quarto de hotel
um asilo para cobradores de seguro.
A tudo isso,
o flamenao começa a ser dançado na Iuguslávia
e os canhões disparam salvas de nardos.
Caminho pelas ruas de qualquer cidade
junto a ti, Groucho.
Vamos dando patadas em latas vazias
dos fundos das fábricas,
dos monturos-
sei que tuas mandíbulas se apertam tanto quanto as minhas.
Reconheço para além de todo ideal
teu desespero.
Percebo que falta a gorda na cadeira do dentista.
MARÍA
Desconozco los planes del destino.
Soy el instante
en que la sigla
es enajenada por un secreto.
MARIA
Desconheço os planos do destino.
Sou o instante
em que a sigla
é alienada por um segredo.
PUENTES
Puentes,
encendidos y ocultos puentes
que median por sorpresa
entre nuestras intenciones e incertidumbres.
De ellos
nada dicen los libros,
a tientas los buscamos
guiados por nuestras sospechas.
Cuando los encontramos
ya los hemos cruzado.
PONTES
Pontes,
acesas e ocultas pontes
que intercedem pela surpresa
as nossas intenções e incertezas.
Delas
nada dizem os livros,
às cegas as buscamos
guiados por nossas suspeitas.
Quando as encontramos
Já as tínhamos cruzado.
PLEGARIA
Señor, mi Señor,
el cielo calla sus rezos,
la sed derrama perlas
sobre los labios del alba.
Un canto enhebrado en abismos
Enciende velas como plegarias.
Ten piedad de nuestra voz,
escucha nuestro silencio.
Señor, misterioso Señor,
confunde la lengua de nuestra errancia
con los pasos del desasosiego,
levanta un muro
donde encerrar la mirada,
olvida el olvido y a quienes te aman.
Ten piedad de nuestras manos,
consagra nuestro deseo.
PRECE
Senhor, meu Senhor,
o céu cala suas rezas,
a sede derrama pérolas
sobre os lábios da alvorada.
Um canto desvairado em abismos
acende velas como preces.
Tende piedade de nossa voz,
escuta nosso silêncio.
Senhor, misterioso Senhor,
confunde a língua de nossa errância
com os passos de desassosego,
levanta um muro
onde encerrar a mirada,
esquece o olvido e os que te amam.
Tende piedade de nossas mãos,
Consagra nosso desejo.
Poemas extraídos do livro Candelabros. (Buenos Aires
Agora El Jabalí, 1994).
sabes que una ausencia magistral te protege.
Al igual que yo
sientes al campo de batalla como el lugar
donde se consumará tu obra.
MICHELANGELO ESCULPE O “DAVI”
Estas mãos que esculpem
presumivelmente minhas
entretecem resplendores e reflexos
que nos são familiares.
Aqui,
no meu estúdio
estás em plena juventude.
Os músculos fortes e tensos,
o olhar seguro do branco de seu destino.
Em tuas mãos rigorosas
a funda e sua pedra com que derrubarás
o teu inimigo mortal - Golias,
quem desde sua altura nem mesmo te imagina.
Mas tu, valente Davi
sabes que uma ausência magistral te protege.
Tal como eu
sentes o campo de batalha como o lugar
onde se consumará a tua obra.
Mas quando venhas e ocupes o trono
recorda
que no poder não reside a beleza.
ABRAHAM
Mago de los juegos eternos,
enséñame el camino a casa
pues deseo hacer el amor,
delirar con el vino
y soñar en los atardeceres.
No para mí este mundo inmortal y silencioso,
no para mí las redes que tejen otros.
El fruto pende henchido de la rama,
la primavera borda el cielo
y una semilla me habita.
Pero cuando venzas y ocupes tu trono
recuerda
que en el poder no reside la belleza.
ABRAÃO
Mago dos jugos eternos,
ensina-me o caminho de casa
pois desejo fazer o amor,
delirar com o vinho
e sonhar nos entardeceres.
Não para mim este mundo imortal e silencioso,
não para mim as redes que outros tecem.
O fruto pende prenhe do ramo,
a primavera borda o céu
e uma semente me habita.
GROUCHO
A Groucho Marx
En cualquier momento el veterinario que se hace pasar por dentista
curará a la señora gorda de su dolor de muelas
y una manada de autos entrará en el hipódromo
con bellas mujeres flotando en el aire
y un grito de orangután con sordina.
En Casablanca
un loco convencido de sí mismo
maneja un avión
con la certeza que estrellarse es lo más lindo del mundo
mientras un habano se hace pasar por empresario de teatro
y monta en un cuarto de hotel
un asilo para cobradores de seguro.
A todo esto,
El flamenco se comienza a bailar en Yugoslavia
y los cañones disparan salvas de nardos.
Camino por las calles de cualquier ciudad
junto a vos, Groucho.
Vamos pateando latas vacías
por detrás de las fábricas,
de los desperdicios;
sé que tus mandíbulas se aprietan tanto como las mías.
Conozco más allá de todo ideal
tu desesperación.
Me doy cuenta que falta la gorda en el sillón del dentista.
GROUCHO
A Groucho Marx
Em qualquer momento o veterinário que se faz passar por dentista
curará a señora gorda de sua dor de dente
e uma manada de automóveis entrará no hipódromo
com belas mulheres flutuando no ar
e um grito de orangotango com surdina.
Em Casablanca
um louco convencido de si mesmo
pilota um avião
com a certeza de que espatifar-se é o mais lindo do mundo
enquanto um havano se faz passar por empresário de teatro
e monta num quarto de hotel
um asilo para cobradores de seguro.
A tudo isso,
o flamenao começa a ser dançado na Iuguslávia
e os canhões disparam salvas de nardos.
Caminho pelas ruas de qualquer cidade
junto a ti, Groucho.
Vamos dando patadas em latas vazias
dos fundos das fábricas,
dos monturos-
sei que tuas mandíbulas se apertam tanto quanto as minhas.
Reconheço para além de todo ideal
teu desespero.
Percebo que falta a gorda na cadeira do dentista.
MARÍA
Desconozco los planes del destino.
Soy el instante
en que la sigla
es enajenada por un secreto.
MARIA
Desconheço os planos do destino.
Sou o instante
em que a sigla
é alienada por um segredo.
PUENTES
Puentes,
encendidos y ocultos puentes
que median por sorpresa
entre nuestras intenciones e incertidumbres.
De ellos
nada dicen los libros,
a tientas los buscamos
guiados por nuestras sospechas.
Cuando los encontramos
ya los hemos cruzado.
PONTES
Pontes,
acesas e ocultas pontes
que intercedem pela surpresa
as nossas intenções e incertezas.
Delas
nada dizem os livros,
às cegas as buscamos
guiados por nossas suspeitas.
Quando as encontramos
Já as tínhamos cruzado.
PLEGARIA
Señor, mi Señor,
el cielo calla sus rezos,
la sed derrama perlas
sobre los labios del alba.
Un canto enhebrado en abismos
Enciende velas como plegarias.
Ten piedad de nuestra voz,
escucha nuestro silencio.
Señor, misterioso Señor,
confunde la lengua de nuestra errancia
con los pasos del desasosiego,
levanta un muro
donde encerrar la mirada,
olvida el olvido y a quienes te aman.
Ten piedad de nuestras manos,
consagra nuestro deseo.
PRECE
Senhor, meu Senhor,
o céu cala suas rezas,
a sede derrama pérolas
sobre os lábios da alvorada.
Um canto desvairado em abismos
acende velas como preces.
Tende piedade de nossa voz,
escuta nosso silêncio.
Senhor, misterioso Senhor,
confunde a língua de nossa errância
com os passos de desassosego,
levanta um muro
onde encerrar a mirada,
esquece o olvido e os que te amam.
Tende piedade de nossas mãos,
Consagra nosso desejo.
Poemas extraídos do livro Candelabros. (Buenos Aires
Agora El Jabalí, 1994).
Curriculum
Daniel Chirom es abogado y periodista.
Nació en 1955.
Publicó los siguientes poemarios: Crónica a Robledo Puch (1975), Ed. La Trenza Loca; Los Atlantes (1979), Ed. Anagrama; La Diáspora (1983), Libros de Tierra Firme, El Hilo de Oro (1989), Ed. Ultimo Reino (Mención de Honor a Poemario Inédito en el Premio de Poesía de la Municipalidad de Buenos Aires de 1987-89 y Mención de Honor en el Premio Ediciones Culturales Argentinas), Candelabros (1999) Primer Premio de Poesía Fundación Inca 1994, El ojo de los días (2003) y Manjar del exilio (2005, Bogotá, Colombia)
Realizó la Nueva Antología de la Poesía Argentina (1980), Ed.Cuatro con prólogo de Raúl Gustavo Aguirre y estudio preliminar de Cristina Piña.
Para el Centro Editor de América Latina hizo antologías de Wallace Stevens, Walt Whitman, Raúl Gustavo Aguirre y Edgar Bayley.
En prosa publicó Charly García (1983), Ed. El Juglar (7 ediciones).
Escribió los textos para la cantata Lamdelam, cuya música pertenece al compositor y director Sergio Piterbarg. La obra, un homenaje al pintor Wilfredo Lam, fue estrenada el año pasado en el Festival Garonne, Toulouse, Francia, por el Ensemble vocal-instrumental Xinum y este año se oirá en París.
Es editor de la revista de poesía ilustrada El Jabalí (que tiene ya 13 años de existencia)
Conduce el programa de radio El Jabalí (se emite los lunes a la medianoche por Radio Nacional AM 870 desde hace cinco años, dedicado a la poesía)
Entre otras antologías, figura en la de Raúl Gustavo Aguirre, "Antología de la Poesía Argentina", Ed. Fausto, 3 tomos(1979); "Libro del Padre",de Antonio Requeni, Ed. Torres Aguero(1984); "Panorama de la Poesía Argentina Contemporánea" de Eliahu Toker(1989),Ed. Raíces , "O Punhal Lúcido" de Milton de Godoy Campos (1982), Ed. Club de Poesía de Sao Paulo y "70 Poetas Argentinos",de Antonio Aliberti (Ed.Plus Ultra) y en una Antología de poetas judíos de la diáspora en la revista “Laufschriet” (Alemania).
El poeta y profesor Juan Manuel Marcos realizó un estudio sobre su obra que fue publicado en la Universidad de Louisiana, EE.UU., bajo el título "Imagen y Autoimagen en Daniel Chirom".
Colaboró en los suplementos literarios de Clarín, La Prensa, La Razón, Tiempo Argentino, El Periodista, Debate,etc, además de publicar en muchas revistas nacionales y extranjeras.
.
FUENTE. REVISTA "EL JABALI"
NOTA DEL EDITOR,
No conocí personalmente a Daniel Chirom.
El nació en Buenos Aires, yo nacíen Rosario.
El vivió en Buenos Aires, yo viví en Santa fe y luego en Haifa.
Pero tuvimos un corto contacto epistolar vía correo electrónico.
Yo valoro su personalidad, su poesia y sus actividades literarias-culturales.
Publique en mi revista digital "PAGINA 1", una serie de sus poesias sobre
temas judaicos,enviadas por el.
Hace unos meses envio un mensaje diciendo que durante varios meses no
estaria disponible para contestar mensajes , debido a problemas de salud.
Hace un rato recibi el mensaje de la Asociacion de Poetas Argentinos
comunicando su fallecimiento.
La noticia me tomo desprevenido....porque no estaba preparado para la misma.
No sabia de la seriedad de su enfermedad, o tal vez, no supe leer aquel aviso
suyo.
Lamento profundamente su fallecimiento, a una edad en la que aun tenia mucho por escribir y hacer, pero sobre todo, vivir.
Envio desde aqui mi sentido pesame a su familia dolorida y a los poetas
argentinos, por su irreparable perdida
Lic. José Pivín
desde Santa Fe de la Vera Cruz
balconeando el Río Paraná.
No hay comentarios:
Publicar un comentario